Isaiah 16:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Фэлды Есевоноскирэ вышутинэ, адя́кэ исын Севамоскирэ винаградникоса, народэнгирэ раё вычхиндлэ́ лэ́скирэ лачхэ́ кашта́, савэ́ барьёнас кэ Иаезеро, тырдэнаспэ пир чхучи́ пхув лэ́скирэ рандя́ (вэ́тки) буґлёнас, ёнэ пириджанас пало́ мо́рё (дэрья́в).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Feldy Jesievonoskire vyšutine, adiáke isyn Sievamoskire vinagradnikosa, narodengire rajo vyčhindlé léskire lačhé kaštá, savé barjonas ke Iajeziero, tyrdenaspe pir čhučí phuv léskire randiá (vétki) buĥljonas, jone piridžanas paló mórjo (derjáv).
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap ko hachetikri phub trul o foro Heshbon well buder kek latcho djob bares. Mulo hi kol drakengre ruka pash o foro Sibma. I themengre raja dan i feteder drakengre kashta tele, hoi djan bis pash o foro Jaser. Un ap jek rig djan i newe kashta bis an o mulo tato them, ap i wawar rig bis pash o Mulo Baro Pani.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap ko harhetikri phoub troul o foro Heshbon vell bouder kek lačo djob bares. Moulo hi kol drakengre rouka pash o foro Sibma. I themengre raya dan i feteder drakengre kashta tele, hoy djan bis pash o foro Yaser. Oun ap yek rig djan i neve kashta bis an o moulo tato them, ap i vavar rig bis pash o Moulo Baro Pani.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Šučile avri o maľi andro Chešbon, the o viňici andre Sibma. O vladara le narodengre uštarenas pal leskre nekfeder viňici, save baronas dži paš o Jazer a dodžanas dži pre pušťa. Leskre konarica rozbaronas a dogele dži prekal o Mulo moros.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke jaliarde e umalia katar o Jesbon ta e drakha katar o Sibema, e glamne llene katar e phuvia ustade lake krangura kai reslea llik kai o Jaser, ta barile po pusto, barile lake patra ta nakhle e mora.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
kă le islazuri le Xesbonohkă amorçîsai'le; le stăpîia le neamurengă linčearde le butuči la răzakă andai Sibma, kai tinzonas ope ji ando Iaezero, thai înkîlčinas pe andai pustia: le lulludimata lakă tinzonas pe thai nakhănas înteal e marea.