Isaiah 24:16 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пхувья́кирэ ягоро́стыр (концостыр) шунаса амэ гилы́: “Тэ славинэлпэ Чачипна́скиро Дэвэ́л!” И пхэндём мэ: “Бида ма́нгэ, би́да ма́нгэ! Чора чорэна, чора чорэна злыдниткэс.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Phuvjákire jagoróstyr (koncostyr) šunasa ame gilý: “Te slavinelpe Čačipnáskiro Devél!” I phendjom me: “Bida mánge, bída mánge! Čora čorena, čora čorena zlydnitkes.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Dran themma, kai dur mendar krik hi, shunah o gipen: “Sharedo well o Dewel, kai o tchatchepaskro hi.” Me penom mange: Mange hi ropaske! Mange hi ropaske! Har djungelo djal mange? Phukepangre phukrenn, awa, phukepangre phukrenn, un mukenn gar tele pengro phukepah.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Dran themma, kay dour mendar krik hi, shounah o gipen: “Sharedo vell o Devel, kay o čačepaskro hi.” Me penom mange: Mange hi ropaske! Mange hi ropaske! Har djoungelo djal mange? Phoukepangre phoukrenn, ava, phoukepangre phoukrenn, oun moukenn gar tele pengro phoukepah.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pal o agora la phuvakre šunas te giľavel o chvali: „Slava le Spravodľivoneske!“ Ale me phenďom: „Mange hin igen phares, igen phares, vigos mange! O zradci zradzinen, o zradci thoven avri a klaminen!“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
But duratar asundol asundam e llilia: blagosime o chacho. Ta me phendem: ¡Ioi savi bibaj, savi bibaj, tesko mange! e kojamne cheren iek baro kojaipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Katal riga la phuweakă ašunas dilabaindoi pe: „Slavă kolehkă bibezexalehkă!” Ta me phenau: „Sîm xasardo! Sîm xasardo! Au mandar!” Le čior čiorăn, le čior akharăn pe koa čiorimos.