Isaiah 28:15 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́, со тумэ́ ракирэ́на: “Амэ доракирдямпэ хорэ штэтоса тэл пхув люноса (адоса) и мэрибнаса: ко́ли проджа́ла чхупны, сави́ хасякирла саро́, кэ амэ ёй на доджа́ла, пал-дова́ со хохаибнаса амэ зракхасапэ и начачипнаса пэс закэраса (пхандасапэ).”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová, so tumé rakiréna: “Ame dorakirdiampe xore štetosa tel phuv liunosa (adosa) i meribnasa: kóli prodžála čhupny, saví xasiakirla saró, ke ame joj na dodžála, pal-dová so xohaibnasa ame zrakhasape i načačipnasa pes zakerasa (phandasape).”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tumer penan: “Mer kram win o merepah un o mulengro themeha, te was menge tchi. Ninna te wenn i lurde dran wawar themma har i baro sorelo pani pral mende, wenn le gar sorleder har mer.” Tumer patsenn, te nai khatrenn tumen pal tumare chochene laba un pal ko chochepen, hoi kran.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
T'mer penan: “Mer kram vin o merepah oun o moulengro themeha, te vas menge či. Ninna te venn i lourde dran vavar themma har i baro zorelo pani pral mende, venn le gar zorleder har mer.” T'mer patsenn, te nay khatrenn t'men pal t'mare rhorhene laba oun pal ko rhorhepen, hoy kran.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo tumen phenen: „Dovakerďam pes le meribnaha, kerďam zmluva le Šeoloha. Kajte kade o bičos marela, amendar pes oda na chudela, bo amen peske kerďam o falošno than pro garuďipen a garuvas pes pal o klamišagos.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke phenden: Sovel jalam e merimake, ta diam amaro alav e limoreke, kana ka nakhel e bari balav katar e duk, ni ka resel amende, soke gurudilam ando kojaipe, ta gurudilam ande so inai chachipe,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Anda kă phenen: „Ame kărdeam khă phanglimos le merimasa, kărdeam khă thodimos le thanesa le mullengărănça: kana nakhăla o prikăjimos le paiengo le avimahkărăngo, či azbala ame, kă same khă than skăpimahko o bičeačimos thai sar garadimos o xoxaimos!”