Isaiah 30:26 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Чхон явэ́ла тэ хачол сыр кхам, а кхамитко яг явэ́ла дрэ эфта́ мо́лы яснэдыр (зоралэды́р); саро́ дава́ явэ́ла дро дова́ дывэ́с, ко́ли обпхандэла Рай Дэвэ́л дукхано штэ́то лэ́скирэ народоскиро, высастякирэла лэ́скирэ дукха́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Čhon javéla te xačol syr kham, a khamitko jag javéla dre eftá móly jasnedyr (zoraledýr); saró davá javéla dro dová dyvés, kóli obphandela Raj Devél dukhano štéto léskire narodoskiro, vysastiakirela léskire dukhá.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An ko tsiro, kai pandell o baro Dewel i pandepen trul o dukepen peskre menshendar, hoi job len das, un krell lengro nasselo un ratlo mass pale sasto, hi o tchon jaake sorelo har o kham. Un o kham hi efta kope sorleder har kanna.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An ko tsiro, kay pandell o baro Devel i pandepen troul o doukepen peskre menshendar, hoy yob len das, oun krell lengro nasselo oun ratlo mass pale sasto, hi o čon yaake zorelo har o kham. Oun o kham hi efta kope zorleder har kanna.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O švetlos le čhonoreskro ela sar o švetlos le khameskro a o švetlos le khameskro ela eftavar zoraleder sar o švetlos le efta dživesengro; andre oda džives, sar o RAJ sphandela andre o phage kokala peskre manušenge a sasťarela o rani, savenca len dukhaďa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o chon ka klichil sargo o kham, ta o villelo e khameko ka avel efta droma mai but sargo efta khama ande iek, ando llive kana o del ka ulil iek kirpa po chindipe ta ka sastarel e duk kai vou cherda.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai e lumina le šonutosti avelaavela sar e lumina le khamesti, ta e lumina le khamesti avela eftavarăs mai bari (sar e lumina efta desăndi), kana phandela o Rai le vînăçîmata Pehkă poporohkă, thai sastearăla o šindimos lehkă maladimatăngo.”