Isaiah 40:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Со́скэ ж ту ракирэ́са, Яково, со́скэ ту выпхэнэса, Израилё: “Ѓарадо исын миро дром Ра́стыр-Дэвлэ́стыр, бистырдо исын миро рэ́ндо Мирэ́ Дэвлэ́стэ”?
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Sóske ž tu rakirésa, Jakovo, sóske tu vyphenesa, Izrailjo: “Ĥarado isyn miro drom Rástyr-Devléstyr, bistyrdo isyn miro réndo Miré Devléste”?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Hoske penenn tumer Israelitarja, tumer, kai wenna pal o Jakob: “O baro Dewel prindjrell men buder gar. Maro Dewel dikell gar koi pre, te well men maro tchatchepen.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Hoske penenn t'mer Israelitarya, t'mer, kay venna pal o Yakob: “O baro Devel prindjrell men bouder gar. Maro Devel dikell gar koy pre, te vell men maro čačepen.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Soske vakeres, Jakobona, soske phenes, Izraelona: „O RAJ na dikhel amaro pharipen, o Del vaš amenge na zaačhel“?
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¿Soke phene, ioi Jakob, ta phene, Israel: Mo drom si gurudino katar o Del, ta mo Del ni chinda mange kris?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Andasoste phenes tu, Iakove, andasoste phenes tu, Israelona: „E bax mîŕî sî garadi angloa Rai, thai o čeačio muŕo sî nakhado le dičimasa angloa Dell muŕo?”