Isaiah 41:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
О пэталэнгиро (ковалё) поддэла ду́хо (фа́но) сувнакунэ́ спецоскэ, и ёв, кон, роўнинэла барэ́ млоткоса листы ґаздэ́ла ду́хо (фа́но) кодолэ́скэ, кон марэла пэ кавадло (амони), саво́ ракирэ́ла пал спайка: “Исын мишто́,” тэ́ньчи ёв зоралякирэла гвоздэнца (карфинэнца), соб (кай) тэ явэ́л саро́ зорало́ пэ штэ́то.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
O petalengiro (kovaljo) poddela dúho (fáno) suvnakuné spiecoske, i jov, kon, roŭninela baré mlotkosa listy ĥazdéla dúho (fáno) kodoléske, kon marela pe kavadlo (amoni), savó rakiréla pal spajka: “Isyn mištó,” tén'či jov zoraliakirela gvozdenca (karfinenca), sob (kaj) te javél saró zoraló pe štéto.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O budepaskro, kai kras i figura, penell ap koleste, kai tchiwell sonakai trul late: Ko kral tu mishto! Un kowa, kai das o sonakai sano, penell ap koleste, kai kol kotja khetne tchiwas: Hi mishto jaake! Ko rikrell. Un jon denn saster an koi figura, te atchell li soreles tardo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O boudepaskro, kay kras i figura, penell ap koleste, kay čivell sonakay troul late: Ko kral tou mishto! Oun kova, kay das o sonakay sano, penell ap koleste, kay kol kotya khetne čivas: Hi mishto yaake! Ko rikrell. Oun yon denn saster an koy figura, te ačell li zoreles tardo.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O ťesaris le lavenca povzbudzinel le zlatňikos a oda, ko hladzinel e modla avri le čokanoha, phenel oleske, ko marel pre kovadlina: „Mištes kerďal!“ A zachuden e modla le lecegenca, hoj pes te na čhalavel.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gua kai cherela ezgode kastune dela zor gole kai chere ezgode rupune, gua kai ortola e chokanoia gole kai marela po dopo, ta phenena: Lachi si e kolis, ta kafrosarda te na miskolpe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O kaštari muršarăl le rupearăs; kukoa kai lustruil le čiokanosa muršarăl koles kai marăl pe kovança, phendindoi poa kărdimos: „Sî lašo!” thai karfol o idolo andel karfea kaste na perăl.”