Isaiah 45:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Бида кодолэ́скэ, кон чингардэлапэ Дэвлэ́са: Саво́ создыя́ лэс, кон исын чэрепко чэрэпкэндыр пэ пхув. Ци пхэнэ́ла ґлэя (глина) пэ́скирэ мастероскэ: “Со ту кэрэ́са?”, ци пхэнэ́ла тыри́ буты́ пал ту́тэ: “Лэ́стэ нанэ васта́?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Bida kodoléske, kon čingardelape Devlésa: Savó sozdyjá les, kon isyn čeriepko čerepkendyr pe phuv. Ci phenéla ĥleja (glina) péskire mastieroske: “So tu kerésa?”, ci phenéla tyrí butý pal túte: “Léste nane vastá?”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Djungeles djal koleske, kai chojedo hi koleha, kai les kras! Job hi tchi har i kotar dran i paash dino tcharo mank wawar paash dine kotja. Ko tchik, dran koleste tchare chatchedo wenn, nai penell lo ap koleste, kai lestar tchomone krell: Hoi kreh tu? Un ko tcharo, hoi lo kras, penell kowa nai ap leste: Tu haiweh tchi!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Djungeles djal koleske, kay rhoyedo hi koleha, kay les kras! Yob hi či har i kotar dran i paash dino čaro mank vavar paash dine kotya. Ko čik, dran koleste čare rhačedo venn, nay penell lo ap koleste, kay lestar čomone krell: Hoy kreh tou? Oun ko čaro, hoy lo kras, penell kova nay ap leste: Tou hayveh či!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vigos oleske, ko pes vesekedinel peskre Stvoriťeľiha, jekh čikakro kotor maškar aver čikakre kotora pre phuv! Či šaj phenel e čik peskre hrnčjariske: ‚So keres?‘ abo, ‚Namištes keres‘?
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡Tesko goleke kai marelpe golea kai cherda le! ¡E piri e pirienchar katar e phuv! ¿Sai phenel e chik goleke kai radil laia: So chere?, ¿O phenel chuke: So cherdan inai le va?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Au kastar xalpe pehkă Kărditoresa! – Khă čiobo andal čioburi la phuweakă! – Ta e phuwegalbăno phenel kolehkă kai fălçuiles: „So kărăs?” Thai e buti tiri phenel pa tute: „O nai les vast?”