Isaiah 47:10 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ту́тэ сыс наде́я пэ тырэ́ налачхэ́ рэ́нды, ту пхэндя́н: ‘Нико́н ман на дыкхэ́ла.’ Тыри́ годы́ и тыро́ джиныбэ́н змардэ тут дромэ́стыр; ту ракирэсас дро тыро́ ило́: ‘Мэ сом, и буты́р нанэ никонэ́с апри́ч Ма́ндэ.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Túte sys nadiéia pe tyré nalačhé réndy, tu phendián: ‘Nikón man na dykhéla.’ Tyrí godý i tyró džinybén zmarde tut droméstyr; tu rakiresas dro tyró iló: ‘Me som, i butýr nane nikonés apríč Mánde.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu rikral tut ap tiro tchilatchepen un penal: “Kek dikas man!” Tiro goswepen un lauter, hoi djineh, kras tut pre-phurdo, jaake te penal an tiro dji: “Me hom i bareder. Kek well sorleder har me.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou rikral tout ap tiro čilačepen oun penal: “Kek dikas man!” Tiro gosvepen oun lauter, hoy djineh, kras tout pre-phourdo, yaake te penal an tiro dji: “Me hom i bareder. Kek vell zorleder har me.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Mukehas tut pre tiro nalačhipen a phenehas tuke: ‚Ňiko man na dikhel.‘ Tiro goďaveripen the tiri goďi tut ľigende avrether; gondoľinehas tuke: ‚Ča me som a ňiko nane ajsi sar me.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke uzdisailan ande cho bilachipe ta phendan: Niko ni dikhel man. Cho bizaipe ta isto chiro llanglipe kojade tut, ta phendan ande cho lio: Me ta niko ios.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă pateasas tu ande teo nasulimos thai phenesas: „Khonikh či dikhăl ma!” O xaraimos thai o prinjeandimos tiro xoxadine tu, ta phenesas ande teo illo: „Me thai dă sar me.”