Isaiah 49:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, Израилёскиро Свэ́нто, Саво́ выкиндя Израилё, адя́кэ ракирэ́ла кэ народо, савэ́с сарэ́ кошэна и традэ́на, саво́ исын писха́ри барэ́ рандэ: “Кра́лья дыкхэ́на и уштэна; тхага́рья (кня́зи) пэ чанга́ пэрна ваш Ра́скэ-Дэвлэ́скэ, Саво́ исын чачуно́, ваш Свэ́нто Израилёскиро, Саво́ Тут выкэдыя́.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adiáke rakiréla Raj Devél, Izrailjoskiro Svénto, Savó vykindia Izrailjo, adiáke rakiréla ke narodo, savés saré košena i tradéna, savó isyn pishári baré rande: “Králja dykhéna i uštena; thagárja (kniázi) pe čangá perna vaš Ráske-Devléske, Savó isyn čačunó, vaš Svénto Izrailjoskiro, Savó Tut vykedyjá.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O baro Dewel, kowa, kai o Israel dran o tchilatchepen win lell, un kokres leskro Dewel hi, job penell koleske, kai i menshe tele dikenn ap leste, un koles i menshe dran bud themma gar kamenna, un lengre raja lestar pengro budepaskro krenn, ap koleste penell o baro Dewel: Bare raja dikenn tut, un stenn pre glan tute. Un pralstune dikenn tut un witsrenn pen ap i phub glan tute, Jon dikan, kai rikrau pash tute, me, o Israeleskro Dewel, kai tut win rodom.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O baro Devel, kova, kay o Israel dran o čilačepen vin lell, oun kokres leskro Devel hi, yob penell koleske, kay i menshe tele dikenn ap leste, oun koles i menshe dran boud themma gar kamenna, oun lengre raya lestar pengro boudepaskro krenn, ap koleste penell o baro Devel: Bare raya dikenn tout, oun stenn pre glan toute. Oun pralstoune dikenn tout oun vitsrenn pen ap i phoub glan toute, Yon dikan, kay rikrau pash toute, me, o Israeleskro Devel, kay tout vin rodom.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kada hin, so phenel o RAJ, o Vikupiťeľis, o Sveto le Izraeloskro, oleske, ko sas teledikhlo a odčhido le narodendar, oleske, ko služinel le vladarenge: „O kraľa tut dikhena a ušťena upre, o raja dikhena a banďona tele anglo RAJ, savo hino verno, anglo Sveto le Izraeloskro, savo peske tut avri kidňa.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gia phenda o Del, o Braduimari katar o Israel, o Santo leko, gua kai ni mola le niso ta murzina pe lete e phuvia, o sluga katar e phuvia: Ka dikhen e charura, ta ka usten e mai preche llene, ta ka den changa angla o Del, soke chacho si o Santo katar o Israel, gua kai esvirisarda tut.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kadea delduma o Rai, o Potinditorii, o Sfînto le Israelohko, karing Kukoa bidikhlino thai urîçîme le poporostar, karing o Robo kolengo le zurallengo: „Le thagar dikhăna e buti kadea, thai uštena, thal voievodurea šudena pe kai phuw thai bandeona, andai buti le Raiesti, kai sî pateamno, anda o Sfînto le Israelohko, kai alosardea Tu.”