Isaiah 57:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со адя́кэ ракирэ́ла Вучо́, Вучэ́с ґаздыно́, Саво́ дживэ́ла ве́чнэс, Лэ́скиро лав исын “Свэ́нто”: “Мэ джива́ва пэ вучо́ болыбэ́н и пэ свэ́нто штэ́то и адя́кэ-паць одолэ́ манушэ́нца, конэ́скиро ду́хо (фа́но) исын пхагирдо́, и кон исын на пхутькирдо, соб (кай) тэ отджидякирав ду́хо (фа́но), кон на пхутькирдо, и тэ отджидякирав илэ, конэ́стэ ду́хо (фа́но) исын пхагирдо́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so adiáke rakiréla Vučó, Vučés ĥazdynó, Savó dživéla viéčnes, Léskiro lav isyn “Svénto”: “Me dživáva pe vučó bolybén i pe svénto štéto i adiáke-pac' odolé manušénca, konéskiro dúho (fáno) isyn phagirdó, i kon isyn na phut'kirdo, sob (kaj) te otdžidiakirav dúho (fáno), kon na phut'kirdo, i te otdžidiakirav ile, konéste dúho (fáno) isyn phagirdó.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Me, o pralstuno, kai hadedo hom, un hako tsiro djiwau, un kokres o tchatcho Dewel hom, penau: Me djiwau an o pralstunepen an miro bolepaskro kheer, un ninna pash o mensheste, kai i phagedo un tele-rikedo dji an leste hi, te dap pale soor koleste, kai tele rikedo hi, un mukap koles pre te djiwell, koleskro dji phagedo hi.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Me, o pralstouno, kay hadedo hom, oun hako tsiro djivau, oun kokres o čačo Devel hom, penau: Me djivau an o pralstunepen an miro bolepaskro kheer, oun ninna pash o mensheste, kay i phagedo oun tele-rikedo dji an leste hi, te dap pale zoor koleste, kay tele rikedo hi, oun moukap koles pre te djivell, koleskro dji phagedo hi.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo kada phenel o Del, savo hino baro a barardo, savo dživel furt a saveskro nav hin sveto: „Me bešav pro učo the sveto than, ale som the oleha, ko kerel pokaňje andral o jilo a hino pokorno andro duchos, hoj te obdžiďarav olen, ko hine pokorna andro duchos, the olen, ko keren pokaňje andral o jile.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke o Baro ta Glamno, gua kai zivil ande chara ta leko anav si Santo phenda gia: Me ziviu upre kote kai si santo, ta e llenenchar kai si dukhade ta si prosto lengo duo, te dav zivoto e duo katar e llene proste ta cherav te zivil o lio katar e llene dukhade.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă kadea delduma Kukoa But Baro, savehko than sî vešniko thai savehko Anau sî sfînto. „Me bešau andel thana le opră thai ande sfinçnia; ta sîm le manušesa le linčeardesa thai meklinotelal, kaste ušteavau le duxurea meklinetelal, thai te muršarau le ille le linčearde.