Isaiah 61:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ пхэна́в одолэ́нгэ, кон исын бибахтало́ пэ Сио́но, со пра́хо запарувэлапэ шукаронэ укэдыибнаса; ровибэн радымакирэ (лошалэ́) елеёса; пхаро́ (смэнтно) ду́хо (фа́но) запарувэлапэ шукаронэ урибнаса и кхарна лэн зоралэ́ чачипна́са, Ра́скирэ-Дэвлэ́скирэ бутяса дрэ Лэ́скиро барипэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Te phenáv odolénge, kon isyn bibahtaló pe Sióno, so práho zaparuvelape šukarone ukedyibnasa; roviben radymakire (lošalé) jeliejosa; pharó (smentno) dúho (fáno) zaparuvelape šukarone uribnasa i kharna len zoralé čačipnása, Ráskire-Devléskire butiasa dre Léskiro baripén.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kolla an o foro Zion, kolengre djia rowenn, hunte wenn buder gar beshdo an i jagakri tchik un rido an gone. Na-a, me dau len werklia, te krenn le pen shukar, un sungepaskro djet. Lengre djia te giwenn un atchenn buder gar phagedo. Un jon wenn kharedo: ‘Bare ruka, hoi anenn sharepen o Debleske’, un ‘Ruka, hoi o baro Dewel peske an i phub tchiwas’, te well leskro railepen diklo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kolla an o foro Sion, kolengre djia rovenn, hounte venn bouder gar beshdo an i yagakri čik oun rido an gone. Na-a, me dau len verklia, te krenn le pen shoukar, oun soungepaskro djet. Lengre djia te givenn oun ačenn bouder gar phagedo. Oun yon venn kharedo: Bare rouka, hoy anenn sharepen o Debleske, oun Ruka, hoy o baro Devel peske an i phoub čivas, te vell leskro raylepen diklo.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bičhaďa man ko manuša andro Sion, so hine andro pharipen, hoj len te dav e šukar koruna vaš o prachos andral o bov, o olejos le radišagoskro vaš o roviben, a o ruchos la chvalakro vaš o strapimen duchos. Vičinena len o dubi le spravodľišagoskre, o sados le RAJESKRO, hoj pes te oslavinel.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te phenel te den liubao e llenen katar o Sion kai si dukhade a na te muken len ando prajo, te den len blagosipe a na zalosno, te aven ucharde katar e veselia, a na te avel lengo duo tristome, ta ka thoven lengo anav kasta chachimake thode te barion e Devletar ta te blagosin le.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
te dau kolen le tristomenen andoa Siono, te dau le khă kununa thagarnimasti ando than le ušarăhko, khă zetino bukurimahko ando than le roimahko, khă raxami lăudimasti ando than khă duxohko xolleariko, kaste aven phendimene „terebinça le bibezexalimahkă”, khă răsado le Raiehko, kaste kandel karing e slava Lesti”: