Isaiah 63:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Тэ́ньци Лэ́скиро народо пририпирдя ґаратунэ́ Мойза́скирэ дывэса́: “Кай исын Одова́, Саво́ вылыджия́ лэн морёстыр (дэрьявэстыр) чхупнариса, Саво́ чаравэла Лэ́скирэ бакрэ́н? Кай исын Одова́, Саво́ чхудя́ Пэ́скиро Свэ́нто Ду́хо (Фа́но) дро лэ́скиро ило́?
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Tén'ci Léskiro narodo priripirdia ĥaratuné Mojzáskire dyvesá: “Kaj isyn Odová, Savó vylydžijá len morjostyr (derjavestyr) čhupnarisa, Savó čaravela Léskire bakrén? Kaj isyn Odová, Savó čhudiá Péskiro Svénto Dúho (Fáno) dro léskiro iló?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote mukan le penge pale i phure tsirja an o shero te djal, kol diwessa, kai o Mose, djiwas, un putchan pendar: Kai hi o baro Dewel, kai las peskre menshen win dran o baro pani, khetne kolentsa, kai ap lende jak dan? Kai hi o baro Dewel, kai ap lende peskro ducho tchiwas?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote moukan le penge pale i phoure tsirya an o shero te djal, kol divessa, kay o Mose, djivas, oun poučan pendar: Kay hi o baro Devel, kay las peskre menshen vin dran o baro pani, khetne kolentsa, kay ap lende yak dan? Kay hi o baro Devel, kay ap lende peskro dourho čivas?
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke peske on leperde pro dživesa, so sas varekana, pro Mojžiš the pre leskre manuša: „Kaj hino oda, ko len ľidžalas avri prekal o moros peskre stadoskre pasťjeriha le Mojžišoha? Kaj hino oda, ko thoďa andre leste peskre Svete Duchos?
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A diape golli katar o vreme o purano, katar o Moises ta katar leko foro ta phenda: ¿Kaitalo gua kai cherda te liken katar e mora, o chobano katar leki stoka? ¿Kaitalo gua kai thoda maskar lende po santo duo,
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Atunčeara o poporo Lehko andea pehkă godi andal des le purane le Moisahkă, thai phendea: „Kai sî Kukoa, kai ankaladea le andai marea, le bakrearăsa la turmako Lesti? Kai sî Kukoa kai tholas ande lengo maškar o Duxo Pehko kukoa o sfînto;