Isaiah 66:3 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Одова́, кон зачхинэла гурувэ́с исын сы́рбы одова́, кон замарэла манушэ́с. Кон янэ́ла бакрорэс ваш свэ́нто дыибэ́н исын сы́рбы одова́, кон затасавэла джуклэс; кон янэ́ла да́ро исын сы́рбы одова́, кон чхувэ́ла балычано рат; кон хачкирэ́ла фимиа́мо, исын сы́рбы одова́, кон мангэлапэ идолоскэ; сыр ёнэ выкэдынэ́ пэ́скиро дром и дава́ налачхипэн исын дро́го лэ́нгирэ илэскэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Odová, kon začhinela guruvés isyn sýrby odová, kon zamarela manušés. Kon janéla bakrores vaš svénto dyibén isyn sýrby odová, kon zatasavela džukles; kon janéla dáro isyn sýrby odová, kon čhuvéla balyčano rat; kon xačkiréla fimiámo, isyn sýrby odová, kon mangelape idoloske; syr jone vykedyné péskiro drom i davá nalačhipen isyn drógo léngire ileske.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa, kai mange i gurum marell, marell ninna i menshes i chocheno debleske. Kowa, kai mange i terno bakro temerl dell, marell ninna i djukles i chocheno debleske. Kowa, kai mange chapen glan anell, anell ninna balengro rat i chocheno debleske. Kowa, kai mange sungepaskro koowa chatchrell, parkrell pes ninna pash i chocheno debleste. Jon djan pengre dromma jaake har jon les kamenna. Un shukar hi an lengre jaka, hoi an mire jaka djungeles hi.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova, kay mange i gouroum marell, marell ninna i menshes i rhorheno debleske. Kova, kay mange i terno bakro temerl dell, marell ninna i djoukles i rhorheno debleske. Kova, kay mange rhapen glan anell, anell ninna balengro rat i rhorheno debleske. Kova, kay mange soungepaskro koova rhačrell, parkrell pes ninna pash i rhorheno debleste. Yon djan pengre dromma yaake har yon les kamenna. Oun shoukar hi an lengre yaka, hoy an mire yaka djoungeles hi.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda, ko murdarel le bikos, sar te murdarďahas le manušes, oda, ko obetinel le bakrores, sar te phagľahas avri e meň le rikoneske, oda, ko anel e chabeneskri obeta, sar te obetinďahas o balano rat, oda, ko labarel o kaďidlos, sar te žehňinďahas la modlake. Avke sar peske on kidle avri peskre chodňiki a radisaľon peskre džungipnastar,
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O lleno kai del kurbano iekhe guruve, si sargo kana mundarel iekhe manuse, o lleno kai del kurbano iekhe bakre, si sargo te mundarel iekhe llukele, o lleno kai del vareso dino, si sargo te del rat baleko, o lleno kai phabarel taimano, si sargo te blagosil avere dele. Ta esvirisarde piro drom, ta lengo lio volisarda mai but lengo gadope.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kon delšuri khă guruw sar jertfa, nai mai butlašo dă sar kukoa kai mudarăll khă manuši; kon jertfil khă bakrišo sî sar kukoa kai phagăl e koŕ khă juklesti, kon anel khă pativ xabenesti, sî sar kukoa kai šorăl rat balehko, kon phabarăl tămîia, sî sar kukoa kai rudil pe kal idolea; sa kadala alon pehkă droma, thai lengo dii arakhăl čeailimos ande lengă prikăjimata.