James 2:23 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kadia aresel so phenel o ramomos: O Abraham patiaias ande o Del, ai kudia sas leske laši kris; ai vo sas akhardo vortako le Devlesko.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kadia kerdiol so mothol E Vorba le Devleski, "O Abraham pachaiape ando Del, ai O Del jinelas les sar vorta pala pachamos kai sas les." ai O Del motholas leske "Murho vortako."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kadia aresel so phenel o ramomos: O Abraham patiaias ande o Del, ai kudia sas leske laši kris; ai vo sas akhardo vortako le Devlesko.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И лав, саво́ исын чхиндло́ дро Свэ́нто Чхиныбэ́н, кэрдя́пэ пхэрдэ́с (сполниндяпэ): “Авраа́мо патяндыя Дэвлэ́скэ, пал дава́ Дэвэ́л приджиндя лэс чачунэса”, и ёв сыс кхардо Дэвлэ́скиро Мал.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I lav, savó isyn čhindló dro Svénto Čhinybén, kerdiápe pherdés (spolnindiape): “Avraámo patiandyja Devléske, pal davá Devél pridžindia les čačunesa”, i jov sys khardo Devléskiro Mal.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Gajda pherdilo okova so ramol ando Sveto lil: “O Avraam paćaja ando Del thaj godova đinada pe lešće sago pravednost.” Thaj zato sas akhardo e Devlesko drugari.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka cherdilo so ppenel o Pisipe: “O Abraam pachaia e Devle, goleke o Del llindale chacho.” Ta ikkarde e Abraame: amal e Devleko.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka cherdilo so ppenel o Pisipe: “O Abraam pachaia e Devle, goleke o Del llindale chacho.” Ta ikkarde e Abraame: amal e Devleko.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kote was tchatcho, hoi an o Debleskro lab tchinlo hi: O Abraham patsas o Debles. Doleske tchiwas les o Dewel an o tchatchepen glan peste. Ninna i menshe penan lestar, kai hi job o Debleskro maal.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj pherdilo pe o Lil savo vakerela: O Avraam paćaja e Devlese, thaj leljape lese ano hakajipe, thaj amal e Devlesoro vičinđa pe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kote vas čačo, hoy an o Debleskro lab činlo hi: O Abraham patsas o Debles. Doleske čivas les o Devel an o čačepen glan peste. Ninna i menshe penan lestar, kay hi yob o Debleskro maal.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A ačhiľa pes, so hin pisimen: „ O Abraham pačanďiľa le Devleske a rachinelas pes leske oda sar spravodľišagos. “ A sas vičimen le Devleskro prijaťeľis.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gija pherdilo o Sveto lil savo vaćarol: “O Avraam pačaja e Devle thaj o Dol đinda lese leso pačajipe sar pravednost.” Thaj akhardilo “e Devleso amal”.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka cherdilo so phenel o Pisipe: O Abraam pachaia e Devle, goleke o Del llindale chacho. Ta ikharde e Abraame: amal e Devleko.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kadedar pherdili e LašiVestea kai phenel: „O Avraamo pateaia le Devlles, thai dindeape lehkă sar bibezexalimos”; thai o sas dino anau „o amal le Devllehko.”