James 3:17 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
E godiaverimos de opral si mai angluno vuži, atunči patiaki, kovli, lašiarimaski, pherdi mila ai laše fruti, či diliarel, či athavel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa e goji kai avel anda rhaio vuzhi la, ai porme del pacha, rodel o mishtimos savorhengo, lashi la, ai mangel te kerel so mangel O Del, ai pherdo lashimos la. Ai kerel o lashimos, ai chi rodel te xoxavel numa chachi la.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
E godiaverimos de opral si mai angluno vuži, atunči patiaki, kovli, lašiarimaski, pherdi mila ai laše fruti, či diliarel, či athavel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ годыпэ́н, саво́ джа́ла болыбна́стыр, англэды́р сарэ́стыр ёв исын жужо́ грэхостыр, раманёно, штыл (тихо), вырикирэ́ла бут, на пхандэла манушэ́с, исын пхэрдо́ тангипнаса и лачхэ́ рэндэ́нца, сэндинэла шэра́ (ра́внэс) манушэ́н, нанэ дуемитко.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne godypén, savó džála bolybnástyr, angledýr saréstyr jov isyn žužó grehostyr, ramanjono, štyl (tiho), vyrikiréla but, na phandela manušés, isyn pherdó tangipnasa i lačhé rendénca, sendinela šerá (rávnes) manušén, nane dujemitko.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A e mudrost savi avel e Devlestar si majsigo čisto, askal mirotvorno, krotko, blago, popustljivo, pherdi milosrđe thaj lačhe dela. Či lel khonikašći rig thaj naj licemerno.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A gola kai si len o bizaipe kai avel e Devletar, si briste, ni cheren o bilachipe, inai lenge drago e joli; si lenge zao katar gola kai nakken patnia, ta saurrenchar von si lache, si len pachape ta ni kojaven.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A gola kai si len o bizaipe kai avel e Devletar, si briste, ni cheren o bilachipe, inai lenge drago e joli; si lenge zao katar gola kai nakken patnia, ta saurrenchar von si lache, si len pachape ta ni kojaven.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ko goswepen, hoi o Deblestar wella, hi wawartchandes. I mensho, kai hi les kau goswepen, kowa djiwell i djudjo djipen. Job kamell te djiwell lo latches i wawarentsa khetne. Job hi kamlo un latcho. Les hi i dji i wawarenge, un krell bud latcho koowa. Job mukell pes gar ap jekeskri rig te tserdell. Les hi gar dui tchipja.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o barodžanipe savo si upral, anglune si khoslo, napal glorimo, kovlo, kandino, pherdo dindipe thaj laćhe bijanipa, hakajutno, thaj nadujmujengoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ko gosvepen, hoy o Deblestar vella, hi vavarčandes. I mensho, kay hi les kava gosvepen, kova djivell i djoudjo djipen. Yob kamell te djivell lo lačes i vavarentsa khetne. Yob hi kamlo oun lačo. Les hi i dji i vavarenge, oun krell boud lačo koova. Yob moukell pes gar ap yekeskri rig te tserdell. Les hi gar douy čipya.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale odi goďi, so avel andral o ňebos, hiňi ešeb žuži, paľis ajsi, so kamel o smirom, kovľi a phundraďi te šunel; hiňi ajsi, so sajinel avres a anel o lačho ovocje, na kerel rozďjel maškar o manuša a nane dujemujengri.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al o gođaveripe savo avol taro Dol, si angleder čisto, tegani miroljubivo, kovlo, popustljivo, pherdo milosrđe thaj šukar bijandipe, ni džal pale nikasi rig thaj naj dujemujengo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A gola kai si len o bizaipe kai avel e Devletar, si briste, ni cheren o bilachipe, inai lenge drago e joli, si lenge zao katar gola kai nakhen patnia, ta saurrenchar von si lache, si len pachape ta ni kojaven.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O xaraimos kai avel opral, sî, anglal, ujopačeako, lašimahko, lesne meklimahko, pherdo mila roduri laše, biathadimahko.