Jeremiah 25:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
акэ, Мэ бичхава́ва, и Мэ ла́ва сарэ́ сэм΄и (ирья́) паш-ратитконэ́ (севернонэ) рига́тыр’, – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, – ‘и Мэ бичхава́ва лэн кэ Навуходоносо́ро, кра́ли пир Вавило́но, Миро писха́ри, и Мэ яна́ва лэн проти дая́ пхув, и проти манушэ́ндэ, кон дживэ́ла пэ дая́ пхув, и проти сарэ́ далэ́ Наюды́тка на́цыи, савэ́ исын трусця́л, и Мэ сарэ́са хасякира́ва лэн, и Мэ кэра́ва адя́кэ, со мануша́ явэ́на тэ дивинэнпэ трашатыр (дара́тыр) пэ лэ́ндэ, тэ дэн шоля сабнаса и лэ́нгэ явэ́ла ве́чно хась/ хасибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
ake, Me bičhaváva, i Me láva saré sem'i (irjá) paš-ratitkoné (sieviernone) rigátyr’, – rakiréla Raj Devél, – ‘i Me bičhaváva len ke Navuhodonosóro, králi pir Vavilóno, Miro pishári, i Me janáva len proti daja phuv, i proti manušénde, kon dživéla pe daja phuv, i proti saré dalé Najudýtka nácyi, savé isyn trusciál, i Me sarésa xasiakiráva len, i Me keráva adiáke, so manušá javéna te divinenpe trašatyr (darátyr) pe lénde, te den šolia sabnasa i lénge javéla viéčno xas'/ xasibén.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske mukau kol lurden te well dran i themma, kai kote tchiddo hi, kai norden hi. Lengro pralstuno hi o baro rai, o Nebukadnezar, dran o them Babilonia. Koles rodom win, te krell job, hoi kamau. Kolla perenn pral tumende un tumaro them, ninna pral kol tsele themma kai trujel. Kal themma mukau jaake paash te dell, te atchell tchi har barra pral hako tsireske. Un i wawar menshenge, kai kowa dikenn, atchell o rakepen krik i trashatar, un jon denn i wasta pral o shero khetne.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske moukau kol lourden te vell dran i themma, kay kote čiddo hi, kay norden hi. Lengro pralstouno hi o baro ray, o Neboukadnezar, dran o them Babilonia. Koles rodom vin, te krell yob, hoy kamau. Kolla perenn pral t'mende oun t'maro them, ninna pral kol tsele themma kay trouyel. Kal themma moukau yaake paash te dell, te ačell či har barra pral hako tsireske. Oun i vavar menshenge, kay kova dikenn, ačell o rakepen krik i trashatar, oun yon denn i vasta pral o shero khetne.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
skidava upre savore naroden pal o severos the le babiloňike kraľis Nebukadnecar, mire služobňikos,“ phenel o RAJ. „A anava len pre kadi phuv, pro manuša, so kade bešen, the pre savore narodi, so hine pašal lende. Calkom len zňičinava a o manuša igen predarana olestar, so pes lenge ačhela, a dikhena len tele. Ena zňičimen pro furt.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ka bichalav ta ka lav sa e vichen katar o norte, gia phenel le o Del, ta me sluga o Nabukodonosor charo katar e Babilonia, ta ka anav len te marenpe e llenenchar katar gaia phuv ta golenchar kai zivin kote ta sa e phuvienchar kai si truial ta ka zatriv len, ta ka thovav len ando lallao ta ka maren lendar espurnia ta ka achen puste ostade.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
dikta, tradaua te anen sa le popoarăn katar avelereat, phenel o Rai; thai tradaua koa robo Muŕo o Nebukandençar, o thagar le Babilonohko; anaua le pa kadoa čem thai pa le bešlitorea lehkă, thai pa sa kadale neamurendar anda sal riga, kaste xasarăn le biatărdimahko thai te kărăn anda lende khă pustiimos thai khă buti prasaimasti, varesar peradimata vešnikurea.