Jeremiah 27:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явэ́ла адя́кэ: кажно Наюдытко нацыя и кралипэ́н, саво́ на явэ́ла на дынаринэ́л Навуходоносороскэ, крали́скэ пэ Вавило́но, и саво́ на чхувэ́ла пэ́скири мэн дро ґа́мо крали́скиро пэ Вавило́но, дая́ нацыя Мэ пхарэ́с сэндякирава, – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л, – куртала́са, бокхаса и франсэнца акана́ анги́л дова́, сыр Навуходоносороскиро васт хасякирэ́ла сарэ́са лэн.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javéla adiáke: kažno Najudytko nacyja i kralipén, savó na javéla na dynarinél Navuhodonosoroske, kralíske pe Vavilóno, i savó na čhuvéla péskiri men dro ĥámo kralískiro pe Vavilóno, daja nacyja Me pharés sendiakirava, – rakiréla Raj Devél, – kurtalása, bokhasa i fransenca akaná angíl dová, syr Navuhodonosoroskiro vast xasiakiréla sarésa len.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kanna penau tumenge, te hunte krenn tumer, hoi kamell o baro rai dran Babilonia tumendar, jaake har hunte krell i gurum, koles i kasht trul leskri meen hi, kowa, hoi leskro rai kamell. Hako them peskre menshentsa, hoi kamell kowa gar te krell, koles dau i phagi. Leskre menshe hunte merenn an o kurepen, i bokatar un dran nasslepen, bis te mukau o Nebukadnezares ko them dren te lell.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kanna penau t'menge, te hounte krenn t'mer, hoy kamell o baro ray dran Babilonia t'mendar, yaake har hounte krell i gouroum, koles i kasht troul leskri meen hi, kova, hoy leskro ray kamell. Hako them peskre menshentsa, hoy kamell kova gar te krell, koles dau i phagi. Leskre menshe hounte merenn an o kourepen, i bokatar oun dran nasslepen, bis te moukau o Neboukadnezares ko them dren te lell.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale akana te varesavo narodos abo kraľišagos na kamela te služinel le babiloňike kraľiske le Nebukadnecaroske, abo te na prilela leskro jarmos andre meň, me marava oda narodos la šabľaha, la bokhaha the le meribnaskre nasvaľibnaha dži akor, medik oda narodos na zňičinava leskre vasteha, phenel o RAJ.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta e phuv ta e charoina kai ni ka aven sluge katar o Nabukodonosor charo katar e Babilonia, ta te na mukle te thoven pe pi korr o kas gazdarimako katar o charo e Babiloniako, ka dukhavav gole phuvia e jarniea e bokhaia ta e bare mukaia, gia phenel le o Del, lligo ni ka zatriv len sa leke vastea.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kana khă poporo or khă thagarimos, či mekăla pesti koŕ tala o xamo le thagarehko le Babilonohko, došavaua le poporos kodoles la sabiasa le bokhalimasa thai la čiumasa, phenel o Rai, ji kana mudaraua les andoa vast lehko.