Jeremiah 28:4 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Мэ яна́ва палэ пэ дава́ штэ́то Иехонияс, чхавэ́с Ёакимоскирэс, крали́с пэ Юдэ́я, сарэ́ Юдэя́кирэ пленонэн, кон гия́ кэ Вавило́но’, – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л – пал-дова́ со Мэ пхагирава ґа́мо крали́скиро Вавилоно́стыр”.’
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Me janáva pale pe davá štéto Iiehonijas, čhavés Joakimoskires, kralís pe Judéia, saré Judejákire plienonen, kon gijá ke Vavilóno’, – rakiréla Raj Devél – pal-dová so Me phagirava ĥámo kralískiro Vavilonóstyr”.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna anau o baro rajes pral Juda pale an kau foro, o Jekonja, koleskro dad o Jojakim his, khetne kol tsele menshentsa, kai dran o them Juda an o them Babilonia pandles anlo wan. Awa, phagau i soor o baro rajestar dran Babilonia. Kowa penell o baro Dewel.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna anau o baro rayes pral Youda pale an kava foro, o Yekonya, koleskro dad o Yoyakim his, khetne kol tsele menshentsa, kay dran o them Youda an o them Babilonia pandles anlo van. Ava, phagau i zoor o baro rayestar dran Babilonia. Kova penell o baro Devel.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pre kada than anava pale le judske kraľis Jechonijah, le Jojakimoskre čhas, a the savore zaile manušen andral e Judsko, save gele andro Babilon,‘ phenel o RAJ, ‚bo phagava o jarmos le babiloňike kraľiskro.‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta me ka cherav te irilpe pe gava than o Jekonias chavo katar o Joakim, charo katar o Juda ta sa e llenen kai inllarde katar o Juda ta die ande Babilonia, soke me ka phagav o pharipe katar o charo katar e Babilonia, gia phenel le o Del.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Thai anaua parpale ando than kadoa, phenel o Rai, le Iekonias, o šeau le Ioiachimohko, o thagar le Iudahko, thai sa le astarden le mardimahkărăn le Iudahkă, kai găline ando Babilono; kă linčearaua o xamo le thagarehko le Babilonohko.”