Jeremiah 29:22 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И пал лэ́ндэ лэ́нгирэ лава́ явэ́на сыр прокошыбэ́н (арман) машки́р сарэ́ Юдэя́кирэ пленнонэндэ дро Вавило́но, сыр ёнэ явэ́на тэ ракирэ́н: ‘Мэк тэ кэрэ́л адя́кэ ту́кэ Рай Дэвэ́л сыр Сэдэкияскэ и Ахавоскэ, савэ́н Вавилоно́скиро кра́ли пэкця пэ яг;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I pal lénde léngire lavá javéna syr prokošybén (arman) maškír saré Judejákire pliennonende dro Vavilóno, syr jone javéna te rakirén: ‘Mek te kerél adiáke túke Raj Devél syr Sedekijaske i Ahavoske, savén Vavilonóskiro králi pekcia pe jag;
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I tsiro well, kai penenn i menshe dran o them Juda, kai krik anlo wan an Babilonia, te kamenn jon jekes te praassell: Mu krell o baro Dewel tuha, har kras lo ap o Zidkija un ap o Ahab, kolen mukas o baro rai dran Babilonia djides te chatchrell.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I tsiro vell, kay penenn i menshe dran o them Youda, kay krik anlo van an Babilonia, te kamenn yon yekes te praasell: Mou krell o baro Devel touha, har kras lo ap o Sidkiya oun ap o Ahab, kolen moukas o baro ray dran Babilonia djides te rhačrell.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A vašoda, so pes lenge ačhela, phenena savore zaile manuša andral e Judsko, so hine andro Babilon, kada košiben: ‚Mi kerel tuha o RAJ oda, so kerďa le Cidkijoha the le Achaboha, saven o babiloňiko kraľis labarďa andre jag,‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta sa e llene kai inllarde len katar o Juda kai si ande Babilonia ka cheren len te achen proketime, ta ka phenen: Daboida te mukel tut o Del sargo o Sedekias ta sargo o Akab, kai pekla len pe iag charo katar e Babilonia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kandena sar khă arman, maškar sal astarde le mardimahkă le Iudahkă kai sî ando Babilono. Thai phenela pe: „Te kărăl tukă o Rai sar le Zedechiahkă thai sar le Axabohkă, saven o thagar le Babilonohko phabardea le ande iag!”