Jeremiah 31:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И явэ́ла дывэ́с, ке́ли э ракхибнаскирэ (стражы) пэ бэ́рга Ефре́мо, явэ́на тэ дэн го́дла: ‘Уштэ́н, джа́са пэ Сио́но кэ Рай Дэвэ́л, амаро́ Дэвэ́л’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I javéla dyvés, kiéli e rakhibnaskire (stražy) pe bérga Jefriémo, javéna te den gódla: ‘Uštén, džása pe Sióno ke Raj Devél, amaró Devél’”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ko tsiro wella, kai denn le gole ap i berge Efrajim: Awenn, te djas pre an o foro Zion pash maro baro Debleste!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ko tsiro vella, kay denn le gole ap i berge Efrayim: Avenn, te djas pre an o foro Sion pash maro baro Debleste!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avela o džives, kana o stražňika vičinena pal o brehi andral o Efrajim: ‚Aven džas upre pro Sion, ko RAJ, ke amaro Del!‘ “
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke ka avel iek llive kai e llene kai arakhen o burdo katar o Efrain: Usten ta aven karing o Sion, kai o Del amaro Gazda.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă avel o des kana le străjii çîpina poa baŕobaro le Efraimohko: „Ušten ta, te ankleas ando Siono, koa Rai, amaro Dell!