Jeremiah 31:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Акэ, со, Рай Дэвэ́л ракирэ́ла: – “Бага́н зоралэ́с, радыма́са Яково́скэ и дэн го́дла англатунэ́ (пэрвонэ́) шэралэскэ пир на́цыи. Пхэнэ́н зоралэ́с сарэ́нгэ, шарэ́н и ракирэ́н: “О Раё Дэ́вла! Зра́кх Тырэ́ манушэ́н, савэ́ ячнэ́пэ, Израилёстыр!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ake, so, Raj Devél rakiréla: – “Bagán zoralés, radymása Jakovóske i den gódla anglatuné (pervoné) šeraleske pir nácyi. Phenén zoralés sarénge, šarén i rakirén: “O Rajo Dévla! Zrákh Tyré manušén, savé jačnépe, Izrailjostyr!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O baro Dewel penell: Giwenn un denn gole i bachtjatar pral o Israel, o pralstuno mank i natsjone! Denn bari gole, hoi was! Sharenn o baro Debles un penenn: O baro Dewel was peskre menshenge ap i rig, kolenge, kai i Israelendar pral atchan!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O baro Devel penell: Givenn oun denn gole i barhtyatar pral o Israel, o pralstouno mank i natsyone! Denn bari gole, hoy vas! Sharenn o baro Debles oun penenn: O baro Devel vas peskre menshenge ap i rig, kolenge, kay i Israelendar pral ačan!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kada phenel o RAJ: „Giľaven radišagostar upral o Jakob; thoven baripen upral o nekbareder le narodendar! Giľaven zorales a phenen: ‚RAJEJA, zachraňin tire manušen, spasin le Izraeliten, save mek ačhile te dživel.‘
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke gia phenda o Del: Veselintumen ando Jakob, ta urkin veselimatar angla e phuvia, cheren te asundol, blagosin ta phenen: ¡Ioi Devla braduisar che foro, so achila katar o Israel!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă kadea delduma o Rai: „Çîpin bukurimastar poa Iakovo, tiuin vesălimastar anglal neamurea! Vazden tumară muia, dilaban laude, thai phenen: „Raia, skăpisar Te poporos, le ašimas le Israelohkărăs!”