Jeremiah 34:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Палдава́ адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л: ‘Тумэ́ на кандынэ́ Ман, соб (кай) тумэ́ тэ мэкэ́н пэ во́ля, кажно (сва́ко) тумэ́ндыр пэ́скирэ пшалэ́с, кажно тумэ́ндыр пэ́скирэ пашатунэс / суседос (котарис): А́кэ, Мэ да́ва вольныма тумэ́нгэ – тэ мэрэ́н, ци куртала́тыр, ци мэрибнытконэ франсэндыр, ци бокха́тыр! И Мэ кэра́ва адя́кэ, соб (кай) тэ холясон пэ тумэ́ндэ (тумэ́ндыр тэ чуринэнпэ) сарэ́ кралипэна́ пэ пхув.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Paldavá adiáke rakiréla Raj Devél: ‘Tumé na kandyné Man, sob (kaj) tumé te mekén pe vólia, kažno (sváko) tuméndyr péskire pšalés, kažno tuméndyr péskire pašatunes / susiedos (kotaris): Áke, Me dáva vol'nyma tuménge – te merén, ci kurtalátyr, ci meribnytkone fransendyr, ci bokhátyr! I Me keráva adiáke, sob (kaj) te xoliason pe tuménde (tuméndyr te čurinenpe) saré kralipená pe phuv.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Doleske penell o baro Dewel: Tumer shunan gar ap mande un mukan tumare phralen un phenjen gar win te djal, kai ninna Israelitarja hi har tumer, doleske mukau me, o baro Dewel tumen te djal, te wenn maredo o chareha, merenn ap o djungelo nasslepen un i bokatar. Te dikenn i menshe an tsele themma ap i phub, hoi tumentsa djal, denn le i wasta pral o shero khetne.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Doleske penell o baro Devel: T'mer shounan gar ap mande oun moukan t'mare phralen oun phenyen gar vin te djal, kay ninna Israelitarya hi har t'mer, doleske moukau me, o baro Devel t'men te djal, te venn maredo o rhareha, merenn ap o djoungelo nasslepen oun i bokatar. Te dikenn i menshe an tsele themma ap i phoub, hoy t'mentsa djal, denn le i vasta pral o shero khetne.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda kada phenel o RAJ: Tumen man na šunďan a na phenďan, hoj sako te premukel pre sloboda peskre phrales le Izraelitas. Avke akana me phenav, hoj pes te premukel pre sloboda e šabľa, o meribnaskro nasvaľiben the e bokh, a kerava, hoj savore kraľišagi pre phuv te predaran, sar dikhena, so pes tumenca ačhiľa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke o Del phenda gia: Tumen ni asunden man te mukliarel suako iek tumendar pe phlale, ta suako iek gole kai si pasa le, a me, phenel o Del, ka mukliarav o jarni, ta o nasualipe ta e bok, ta ka sa e forura ka avel lenge lallao tumendar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Anda kodea kadea delduma o Rai: „Či ašundean Ma kaste vestisarăn o slobozîmos sakogodi anda pehko phral, sakogodi anda pehko pašo. Dikta, Me vestisarau pa tumende, phenel o Rai, o slobozîmos la sabiako, le bokhalimahko thai la čiumako, thai kăraua tume lajavehkă maškar sa le thagarimata la phuweakă.