Jeremiah 48:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
О винагра́днико дрэ Се́вма! Мэ ява́ва тэ ровав буты́р пал ту́тэ сыр пал Иазе́ро (Язэро): тырэ́ отбарьякирибэна пирибаринэ мо́рё (дэрья́в), ёнэ догинэ́ кэ зеро Иазе́ро (Язэро). О росчорибнаскиро пыя́ пэ тумарэ́ лынаитка му́ри и пэ тумарэ́-молякиро (виноскиро) обкэдыпэн.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
O vinagrádniko dre Siévma! Me javáva te rovav butýr pal túte syr pal Iaziéro (Jazero): tyré otbarjakiribena piribarine mórjo (derjáv), jone doginé ke ziero Iaziéro (Jazero). O rosčoribnaskiro pyjá pe tumaré lynaitka múri i pe tumaré-moliakiro (vinoskiro) obkedypen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tumer menshe an o foro Sibma, rowau budeder pral tumende har rowom pral o foro Jaser. Tu hal har i drakengro ruk; tire lengste kashta djan pral o baro pani, un wan bis pash o foro Jaser. An ko tsiro, kai i drake un i wawar rukengre dren anlo wenn, wenn kolla pral lende, kai lauter paash krenna. Tchi atchell pral.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
T'mer menshe an o foro Sibma, rovau boudeder pral t'mende har rovom pral o foro Yaser. Tou hal har i drakengro rouk; tire lengste kashta djan pral o baro pani, oun van bis pash o foro Yaser. An ko tsiro, kay i drake oun i vavar roukengre dren anlo venn, venn kolla pral lende, kay lauter paash krenna. Či ačell pral.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Rovav pal tu buter sar pal o foros Jazer, tu viňičona la Sibmakro. Tire konarica hine bareder sar o Mulo moros, dodžan dži paš o Jazer. Pre tiro ňilajeskro ovocje the pre tiro hroznos avľa o ňičiťeľis.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ka rovav i pala tumende kai zivin ando Sibema gia sar rovdem pala o Jaser. Che drakha nakhle e mora, resle llik kai e mora katar o Jazer. Pe che septelie ta pe che drakha avilo gua kai zatril.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Răz andai Sibma, rovau tu mai but sar o Iaezero; le ŕaia tiră tinzonas pe înteal e marea, tinzonas pe ji kai marea le Iaezerosti; ta o pustiitori šudea pe poa tidimos te roadengo thai poa tidimos te răzango.