Jeremiah 49:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Палдава́ шунэ́н годо́ лав Ра́стыр-Дэвлэ́стыр, саво́ Ёв чхудя́ тэды пэ Эдо́мо, со Ёв камдя́ тэ придуминэл пэ манушэ́ндэ, кон дживэ́на кэ Фемано: аж тыкнэ́-зорьякирэ Халдее́нгирэ гуртостыр явэ́на тэ тырдэн лэн криг; чачэс, ёнэ кэрэ́на лэ́нгирэ кхэратунэ штэ́ты чхучэ́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paldavá šunén godó lav Rástyr-Devléstyr, savó Jov čhudiá tedy pe Edómo, so Jov kamdiá te priduminel pe manušénde, kon dživéna ke Fiemano: až tykné-zorjakire Xaldiejéngire gurtostyr javéna te tyrden len krig; čačes, jone keréna léngire kheratune štéty čhučé.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Shunenn, hoi o baro Dewel peske glan las, te krell lo ap i Edomarja, un hoi kamell lo te krell i menshentsa an o foro Teman. Tchatchepah, jon halauter wenn krik tradedo har bakre, ninna lengre tikne tchawe wenn krik tserdedo. Hakeneske, kai dikell kowa, atchell o rakepen krik.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Shounenn, hoy o baro Devel peske glan las, te krell lo ap i Edomarya, oun hoy kamell lo te krell i menshentsa an o foro Teman. Čačepah, yon halauter venn krik tradedo har bakre, ninna lengre tikne čave venn krik tserdedo. Hakeneske, kay dikell kova, ačell o rakepen krik.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda šunen, so o RAJ plaňinel pro Edom, so peske pripravinel pre ola, ko bešen andro Teman. Mek the le cikne čhavoren lenge ľidžana het a lengre khera ena zňičimen vaš oda, so kerde.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke, asunen so phenel o Del cheres o Edom ta so mislil te cherel e llenenchar kai zivin ando Teman. E mai minonen katar lengi stoka ka terrin len ta ka zatrin lenge chera ta i len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Anda kodea, ašunen o mothodimos kai lea les o Rai poa Edomo, thai le planurea, kai kărdea le pal bešlitorea andoa Teman: „Le čeačimasa, çîrdaua le sar varesar bakrea šutea, le čeačimas pustiila pe lengo bešlimos!