Jeremiah 6:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Адя́кэ ракирэ́ла Рай Дэвэ́л – болыбна́скиро-янголэ́нгиро: “Ёнэ явэ́на зоралэ́с тэ обтринскирэн манушэ́н Израилёстыр, кон ячнэ́пэ сы́рбы винаградоскири рандь, ри́скир палэ пэ́скиро васт сы́рбы винаградонэ–обкэдыибнаскиро (обирателё), кон чхувэ́ла му́ри дрэ корзи́ны (кхудэ́).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Adiáke rakiréla Raj Devél – bolybnáskiro-jangoléngiro: “Jone javéna zoralés te obtrinskiren manušén Izrailjostyr, kon jačnépe sýrby vinagradoskiri rand', rískir pale péskiro vast sýrby vinagradone–obkedyibnaskiro (obiratieljo), kon čhuvéla múri dre korzíny (khudé).
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O baro Dewel, ko rai pral o bolepen un i phub, penas ap mande: Jaake har i hacho dui, triin kope peskre drake tele tchinell, te lell lo ninna kolla tele, hoi pral atchan, jaake djas tu pale pash kolende, kai an Israel pral atchan, te aness len pash mande.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O baro Devel, ko ray pral o bolepen oun i phoub, penas ap mande: Yaake har i harho douy, triin kope peskre drake tele činell, te lell lo ninna kolla tele, hoy pral ačan, yaake djas tou pale pash kolende, kay an Israel pral ačan, te aness len pash mande.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Kada phenel o Nekzoraleder RAJ: „Ola, ko ačhena te dživel andro Izrael, ena sar ola hrozni, save pes džal dujtovar te skidel upre. Vašoda dža pre lende, sar te uľalas vinohradňikos, a thov tiro vast pro hrozni, so mek ačhile.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gia phenda o Del kai si le sa e zor: Rode sargo e drak so achel katar o Israel, thov cho va ta rode maskar e kastorra drakhenge sargo o lleno kai chidel e drak.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Kadea delduma o Rai le oštirengo: „Tidena le ašimata le Israelohko sar tiden pe le drakha ašiline andekh răz. Thon pale o vast pe late, sar i o tiditorii le lăstariçăngo.” –