John 1:15 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jono sas lesko marturo, ai vo tsipil: Si kudo kai me phendem. Kudo kai avel pala mande sas mai opral mandar, ke vo sas angla savořende mandar.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Iovano phendia pa leste, phenelas, "Kado si kai phendem, 'Wo avela pala mande, numa wo si mai baro mandar, ke wo sas mai anglal arakhadilem.'"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jono sas lesko marturo, ai vo tsipil: Si kudo kai me phendem. Kudo kai avel pala mande sas mai opral mandar, ke vo sas angla savořende mandar.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Иа́но допхэнэ́ла пал Лэ́стэ и ракирэ́ла радыма́са: “Ёв исын Одова́, пал Савэ́стэ мэ пхэндём: ‘Саво́ джа́ла пал Ма́ндэ, исын барэды́р Ма́ндыр, пал-дова́ со ёв сыс англэды́р Ма́ндыр’”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Iáno dophenéla pal Léste i rakiréla radymása: “Jov isyn Odová, pal Savéste me phendjom: ‘Savó džála pal Mánde, isyn baredýr Mándyr, pal-dová so jov sys angledýr Mándyr’”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Jovano svedočil pale leste thaj čholas muj: “Akava si okova pale savo phendem tumenđe: Okova savo avel pale mande, majbaro si mandar, kaj postoilas majsigo mandar.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Juan dia orba chachi letar kana ppenda: Gava si kai me ppenava letar: “Kai avel pala mande, kai si mai anglal mandar, soke saia mai anglal mandar.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Juan dia orba chachi letar kana ppenda: Gava si kai me ppenava letar: “Kai avel pala mande, kai si mai anglal mandar, soke saia mai anglal mandar.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Johanni rakras lestar, un das gole: “Job hi kowa, kolestar penom: Kowa, kai pal mande wella, hi pral mande. Job his glan mande koi.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
O Jovan mothovel lestar thaj del vika vaćerindoj: Akava si odova savestar vaćardem: savo pala mande avel anglal mande si, kaj anglal mande sasa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Yohanni rakras lestar, oun das gole: “Yob hi kova, kolestar penom: Kova, kay pal mande vella, hi pral mande. Yob his glan mande koy.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Jan svedčinelas pal leste a vičinelas: „Kada hin oda, pal kaste phenďom, ‚Oda, ko avel pal mande, sas angle ma, bo sas sigeder sar me.‘ “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Jovane o Krstitelj svedočisada lestar thaj dija vika: “Kava si gova savestar vaćardem: ‘Kova savo pale mande avol, po baro si mandar, golese kaj sasa angleder mande!’”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Juan dia orba chachi letar kana phenda: Gava si kai me phenava letar: Kai avel pala mande, kai si mai anglal mandar, soke saia mai anglal mandar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Ioan deaduma pa Leste, kana çîpisardea: „O sî Kukoa pa sao phendemas me: „Kukoa kai avel pala mande, sî angla mande, angla kă sas anglal mandar.”