John 1:21 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai von pušen les: So si? san tu o Elia? Ai vo phenel: Me či sim. San tu o profeto? Ai vo del palpale: Niči.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai won phushen les, "Kon san tu, Tu san o Elijah?" ai wo phendia, "Chi sim!" Antunchi won phushle, "Tu san o profeto?" ai wo phendia, "Nichi."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai von pušen les: So si? san tu o Elia? Ai vo phenel: Me či sim. San tu o profeto? Ai vo del palpale: Niči.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёнэ пхучнэ́ лэ́стыр: “Со ж? Ту со сан Или́я?” Иа́но отпхэндя́: “Над.” “Ци на Проро́ко?” И Ёв пхэндя́: “Над.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jone phučné léstyr: “So ž? Tu so san Ilíia?” Iáno otphendiá: “Nad.” “Ci na Proróko?” I Jov phendiá: “Nad.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal phučline les: “Pa ko san tu askal? San tu o proroko Ilija?” Vo phendas: “Naj sem.” “San tu o proroko saves ažućaras?” Vo phendas: “Naj sem.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Pale puchle le: —¿Ko san tu, o Elias? O Juan ppenda lenge: —Inai sem o Elias —¿A ko san tu, o porauko? O Juan ppenda: —Iok
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Pale puchle le: —¿Ko san tu, o Elias? O Juan ppenda lenge: —Inai sem o Elias —¿A ko san tu, o porauko? O Juan ppenda: —Iok
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Koon hal tu?” kaman jon te djinell. “Hal tu o Elija?” putchan le lestar. “Na-a,” penas lo, “kowa hom me gar!” “Hal tu o Debleskro rakepaskro, kolestar penlo was, te well job? putchan le lestar.” “Na-a,” penas job.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phučle le: So akana? A san li tu o Ilija? Thaj phenđa: Najsem. A san li tu profeto? Thaj irisarda: Na.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Koon hal tou?” kaman yon te djinell. “Hal tou o Eliya?” poučan le lestar. “Na-a,” penas lo, “kova hom me gar!” “Hal tou o Debleskro rakepaskro, kolestar penlo vas, te vell yob? poučan le lestar.” “Na-a,” penas yob.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phučle lestar: „Ko akor sal? Či sal tu o Eliaš?“ Ov phenďa: „Na som.“ „Abo sal oda Prorokos?“ Odphenďa: „Na.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gija pučlje le: “Pa ko san onda? Naj li san o proroko o Ilija?” A vov phenda: “Naj sem.” “Tu li san kova Proroko save ađućara?” O Jovane vaćarda: “Na.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Pale puchle le: ¿Ko san tu, o Elias? O Juan phenda lenge: Inai sem o Elias ¿A ko san tu, o profeta? O Juan phenda: Iok.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai on pušline les: „Ta kon san? San o Ilia?” thai o phendea: „Či sîm!” „San prooroko?” Thai o deas anglal: „Či!”