John 1:29 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Teharin, vo dikhlias le Jesus ke avel leste, ai vo phenel: Eta o bakrořo le Devlesko, kai lel e bezex la lumiaki.
Romani 1984 (American Standard Version)
Pe terharin o Iovano dikhlia O Jesus sar avelas leste, ai phendia, Dikh! O Bakriorho le Devlesko, kai lel e bezex le lumiako!
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Teharin, vo dikhlias le Jesus ke avel leste, ai vo phenel: Eta o bakrořo le Devlesko, kai lel e bezex la lumiaki.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пэ яви́р дывэ́с Иа́но дыкхэ́ла Исусо́с, Саво́ джа́ла кэ ёв и ракирэ́ла: “Ѓа́да, исын Дэвлэ́скиро Свэ́нто Бакроро́, Саво́ лэ́ла пэ Пэ́стэ свэтоскиро грэ́хо.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pe javír dyvés Iáno dykhéla Isusós, Savó džála ke jov i rakiréla: “Ĥáda, isyn Devléskiro Svénto Bakroró, Savó léla pe Péste svetoskiro grého.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thejara đes o Jovano dikhla e Isuse sar avel leste, thaj phendas: “Ake o Bakhro e Devlesko, savo lel e bezeha themešće!
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ttiarinako o Juan dikkla kai o Jesus avela lete, ta ppenda: “¡Etalo kote e Devleko Bakro, kai ikanel o bilachipe e suetotar!
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ttiarinako o Juan dikkla kai o Jesus avela lete, ta ppenda: “¡Etalo kote e Devleko Bakro, kai ikanel o bilachipe e suetotar!
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ap o wawar diwes dikas o Johanni, kai o Jesus pash leste wella. Un o Johanni penas: “Dikenn, kawa hi o Debleskro bakro, kai lell i menshengri doosh ap peste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A tajsa dive dikhlja o Jovan e Isuse kaj avel ke leste, thaj phenđa: Dikh, o Bakroro e Devlesoro savo lela upra peste e bezaha e themesere!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ap o vavar dives dikas o Yohanni, kay o Yezous pash leste vella. Oun o Yohanni penas: “Dikenn, kava hi o Debleskro bakro, kay lell i menshengri doosh ap peste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Pre aver džives dikhľa o Jan le Ježiš, hoj avel ke leste, a phenďa: „Dikh, o Bakroro le Devleskro, savo odlel o binos le svetoskro!
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Theara đive o Jovane dikhlja e Isuse sar avol premal leste thaj vaćarda: “Dičhen, e Devlese Bakrore! Vov crdol e grehura kale svetose!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Thiarinako o Juan dikhla kai o Jesus avela lete, ta phenda: ¡Etalo kote e Devleko Bakro, kai ikanel o bilachipe e suetotar!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando duito des, o Ioan dikhlea le Isusos avindoi leste, thai phendea: „Dikta o bakrišo le Devllehko, kai vazdel o bezex la lumeako!