John 1:33 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me či prinžiaravas les, numa kudo kai tradias ma te bolav ande o pai, kudo phendias mange: Kudo pe kaste tu dikhes ke o Duxo vulel ai terdiol, kudo si kai bolel ande o Svinto Duxo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai chi zhanavas les, numa kodo kai tradia ma te bolav ando pai, phendia mange, "Pe kodo kai dikhesa O Swunto Duxo te hulela, ai te beshela pe leste, kodo si kai bolel le Swuntone Duxosa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me či prinžiaravas les, numa kudo kai tradias ma te bolav ande o pai, kudo phendias mange: Kudo pe kaste tu dikhes ke o Duxo vulel ai terdiol, kudo si kai bolel ande o Svinto Duxo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ на джиндём Лэс: нэ Одова́, Кон бичхадя́ ман тэ болав дро пани́, пхэндя́ ма́нгэ: “Пэ Конэ́стэ дыкхэ́са Ду́хо (Фа́но), Саво́ явэ́ла тэ джал тэлэ́ болыбна́стыр и ячэ́лапэ пэ Лэ́стэ, Ёв исын Кодова́, Кон явэ́ла тэ болэл Свэнтонэ́ Духо́са.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me na džindjom Les: ne Odová, Kon bičhadiá man te bolav dro paní, phendiá mánge: “Pe Konéste dykhésa Dúho (Fáno), Savó javéla te džal telé bolybnástyr i jačélape pe Léste, Jov isyn Kodová, Kon javéla te bolel Sventoné Duhósa.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Me či pindžardemas les ko si vo, ali phendas manđe okova savo bičhalda man te bolav e pajesa: ‘Pe kaste dićhes kaj o Duho fuljel thaj pe leste ačhel, godova si okova savo bolel e Sveto Duhosa.’
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me ni pinllarava le; A gua kai bichalda man te kristisarau e paiea, ppenda mange ‘Pe gua kai ka dikke kai fuliel o Duo ta kai achel pe lete, gua si kai kristisarel e Santone Duoa.’
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Me ni pinllarava le; A gua kai bichalda man te kristisarau e paiea, ppenda mange ‘Pe gua kai ka dikke kai fuliel o Duo ta kai achel pe lete, gua si kai kristisarel e Santone Duoa.’
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me prindjrom les gar. Kowa, kai bitchras man, te taufrap i menshen an o pani, kowa penas ap mande: Tu dikeh, har well o Debleskro Ducho ap i mursheste un atchell ap leste. Kowa hi ko mursh, kai dell i menshen o Debleskro Ducho.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj me le ni đangljem, aj Odova savo bičhalda man te bolisarav panjesa ov mange phenđa: Pe kaste dikhe kaj huljol o Đi thaj ačhel pe leste adava si odova savo bolisarel Đesa Sumnalesa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me prindjrom les gar. Kova, kay bičras man, te taufrap i menshen an o pani, kova penas ap mande: Tou dikeh, har vell o Debleskro Dourho ap i morsheste oun ačell ap leste. Kova hi ko morsh, kay dell i menshen o Debleskro Dourho.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Aňi me les na prindžaravas, ale oda, ko man bičhaďa te bolel le paňeha, mange phenďa: ‚Pre kaste dikheha te avel tele le Duchos a hoj ačhel pre leste, oda hin ov, savo bolel le Svete Duchoha.‘
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Me ni pindžardem le, al o Dol so bičhalda man te krstiv pajesa vaćarda manđe: ‘Kana dičhe e manuše pe kaste perol thaj ačhol o Sveto Duxo, te džane kaj gova si manuš savo ka krstil e Svetone Duxosa.’
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Me ni pinllarava le. A gua kai bichalda man te kristisarav e paiea, phenda mange ‘Pe gua kai ka dikhe kai fuliel o Duo ta kai achel pe lete, gua si kai kristisarel e Santone Duoia.’
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Me či prinjeanauas Les; ta Kukoa kai tradea ma te bolau paiesa, phendea mangă: „Kodoa pa sao dikhăsa o Duxo ulindoi thai atărdeardoi, sî kukoa kai bolel Sfîntone Duxoasa.”