John 1:38 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus amboldinisailo, ai vo dikhlias ke von aven pala leste, vo phenel lenge: So roden tume? Von dine les palpale: Rabi (kudia bušol Birevo), kai bešes tu?
Romani 1984 (American Standard Version)
Porme O Jesus boldinisailo ai dikhlia ke avenas pala leste, ai phushlia len, "So roden?" Ai won dine atweto, "Xazhainona, kai beshes?" (xazhainono znachil o manush kai sicharel).
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus amboldinisailo, ai vo dikhlias ke von aven pala leste, vo phenel lenge: So roden tume? Von dine les palpale: Rabi (kudia bušol Birevo), kai bešes tu?
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв обрисия и дыкхця́, со ёнэ джа́на пал Лэ́стэ, и ракирэ́ла лэ́нгэ: “Со тумэ́ камэ́на?” Ёнэ пхэндлэ́ Лэ́скэ: “Равви! (со значынэ́ла Сыклякирибна́скиро), кай Ту дживэса?”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov obrisija i dykhciá, so jone džána pal Léste, i rakiréla lénge: “So tumé kaména?” Jone phendlé Léske: “Ravvi! (so značynéla Sykliakiribnáskiro), kaj Tu dživesa?”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus bolda pe thaj dikhla len kaj džan pale leste, thaj phučla len: “So kamen?” Von phendine lešće: “Rabbi” (so značil – Učiteljina) “kaj trajis?”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus boldinailo, ta dikkla kai llele pala lete, ppenda lenge: —¿So roden? Von ppende: —Kovachi, ¿kai zivi?
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana o Jesus boldinailo, ta dikkla kai llele pala lete, ppenda lenge: —¿So roden? Von ppende: —Kovachi, ¿kai zivi?
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Jesus rissras pes trujel, un dikas len. Un job putchas lendar: “Hoi rodenn tumer?” Penan jon: “Sikepaskro, kai chah un soweh tu?”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A o Isus irindoj thaj dikhindoj len, kaj đana palo leste, phenđa lenge: So roden? A on lese phenđe: Ravi, so nakhavne gindolpe: sikamneja, kaj beše?
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Yezous rissras pes trouyel, oun dikas len. Oun yob poučas lendar: “Hoy rodenn t'mer?” Penan yon: “Sikepaskro, kay rhah oun soveh tou?”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš visaľiľa a dikhľa, hoj džan pal leste, a phenďa lenge: „So roden?“ On leske odphende: „Rabbi (so hin prethodo: Učiťeľina), kaj bešes?“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus irindoj dikhlja kaj aven pale leste thaj pučlja len: “So manđen?” Von vaćarde lese: “Rabbi” (so si: Učitelju), “kaj beše?”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana o Jesus boldinailo, ta dikhla kai llele pala lete, phenda lenge: ¿So roden? Von phende: Kovachi, ¿kai zivi?
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus amboldea pe, thai, kana dikhlea le kă jean pala Leste, phendea lengă: „So roden?” On dine Les anglal: „Rabi (kai, amboldino, sî Sîkaitorina), kai bešes?”