John 1:39 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Aven, phenel lenge vo, ai dikhen. Von gele, ai von dikhle kai vo bešel; ai von bešle paša leste kudo dies. Sas pašte o štarto časo pala mismeri.
Romani 1984 (American Standard Version)
Phendia lenge, "Aven ai dikhen." Won avile ai dikhle kai beshelas, beshlo lesa kodo dies. Kodo sas pala miazutso karing le shtar chasuria.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Aven, phenel lenge vo, ai dikhen. Von gele, ai von dikhle kai vo bešel; ai von bešle paša leste kudo dies. Sas pašte o štarto časo pala mismeri.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ёв раки́рла лэ́нгэ: “Джа́н и дыкхэ́н.” Ёнэ гинэ́ Лэ́са и дыкхнэ́, кай Ёв дживэ́ла, и ёнэ сыс кэ Ёв дова́ дывэ́с. Сыс пашэ́ дэш мардэ́ (штунды).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Jov rakírla lénge: “Džán i dykhén.” Jone giné Lésa i dykhné, kaj Jov dživéla, i jone sys ke Jov dová dyvés. Sys pašé deš mardé (štundy).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Vo phendas lenđe: “Aven thaj dićhen.” Von đeline thaj dikhline kaj trajilas thaj godova đes ačhiline leste. Sas varekaj katar e štar saturja mismere.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Aven te dikken. Von llele ta dikkle kai zivila, ta achile lea gua llive.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda lenge: —Aven te dikken. Von llele ta dikkle kai zivila, ta achile lea gua llive.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Awenn un dikenn!” penas job. Koi djan kol dui leha, un dikan, kai job chala un sowella. His deshenge. Un jon atchan ko diwes pash leste.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Phenđa lenge: Aven thaj dikhen! Thaj đele, thaj dikhlje kaj bešel; thaj aćhile ke leste odova dive. A sasa paše o dešoro časo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Avenn oun dikenn!” penas yob. Koy djan kol douy leha, oun dikan, kay yob rhala oun sovella. His deshenge. Oun yon ačan ko dives pash leste.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov lenge phenďa: „Aven a dikhen!“ Avke gele a dikhle, kaj bešel, a ačhile oda džives ke leste. Sas vaj štar ori pal o dilos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus phenda lenđe: “Aven thaj ka dičhen.” Gija đele dikhlje kaj bešol thaj gova đive ačhile lesa. Sasa paše štar o sato ko đive.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda lenge: Aven te dikhen. Von llele ta dikhle kai zivila, ta achile lea gua llive.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Aven ta dikhăn”, phendea lengă O. Găline thai dikhline kai bešelas; thai ando des kodoa ašile Leste. Sas kam koa čeaso le dešengo.