John 12:40 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Vo kořardias lenge jakha; ai vo zuriardias lengo ilo. Daratar kai šai dikhen penge jakhensa ke hatiaren ande pengo ilo, ke kein pe, te sastiarav le.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Korhandia lenge iakha, ai zulardia lenge ilo; te na dikhen penge iakhensa, ai te na haliaren penge ilesa, ai chi aven mande te aven skepime, ai te na sastiarav le."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Vo kořardias lenge jakha; ai vo zuriardias lengo ilo. Daratar kai šai dikhen penge jakhensa ke hatiaren ande pengo ilo, ke kein pe, te sastiarav le.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Адалэ́ мануша́ ячнэ́ корорэ́ и лэ́нгирэ илэ ячнэ́ барунэ́ адя́кэ, со ёнэ на дыкхэ́на пэ́скирэ якхэ́нца и на ґалёна годя́са, и на явэ́на, соб (кай) Мэ тэ высастякирав лэн.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Adalé manušá jačné kororé i léngire ile jačné baruné adiáke, so jone na dykhéna péskire jakhénca i na ĥaljona godiása, i na javéna, sob (kaj) Me te vysastiakirav len.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“O Del korarda lenđe jakha thaj zurardas lenđe ile, te e jakhenca či dićhen, a e ileja či haćaren, thaj či obratin pe, te sastarav len.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“O Del korrada lenge akka ta zuriarda lengo lio, te na dikken te na acharen; te na keimpe, a me te sastarau len.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“O Del korrada lenge akka ta zuriarda lengo lio, te na dikken te na acharen; te na keimpe, a me te sastarau len.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Dewel kras, kai dikenn jon nai gar. Un lengro dji kras job pandlo. Kowa kras job, te dikenn jon nai tchi pengre jakentsa, un te djal tchi dren an lengro dji. Te nai mukenn le gar pengro tchilatcho drom un wenn pash o Debleste, te krell lo len sasto.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
„Korarda e jakha lengere thaj barisarda e vile lengere, te na dikhen jačhencar ni vilesa te haljoven, thaj te na roden te sastarav len.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Devel kras, kay dikenn yon nay gar. Oun lengro dji kras yob pandlo. Kova kras yob, te dikenn yon nay či pengre yakentsa, oun te djal či dren an lengro dji. Te nay moukenn le gar pengro čilačo drom oun venn pash o Debleste, te krell lo len sasto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
„ Korarďa lenge o jakha a zakerďa lenge o jile, hoj le jakhenca te na dikhen, le jilenca te na achaľon, hoj pes te na visaren a me len te na sasťarav avri. “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“O Dol korada lenđe jakha, thaj zurada lengo ilo, jakhencar te ni dičhen, thaj ilesa te ni haljaren, te ni irin pe premal mande te sastarav len.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Del korrada lenge akha ta zuriarda lengo lio, te na dikhen, te na acharen, te na keimpe, a me te sastarav len.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Koŕardea lengă iakha, thai baŕardea lengo illo, kaste na dikhăn le iakhănça, te na atearăn le illesa, te na ambolden pe koa Dell, thai te sastearau le.”