John 12:49 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke me či dem duma anda mande; numa o Dad, kai tradias ma, vo sikiardias ma so trubul te phenav ai so avel.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ke chi den duma anda mande; numa O Dat kai tradia ma, phendia mange so trobul te phenav.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke me či dem duma anda mande; numa o Dad, kai tradias ma, vo sikiardias ma so trubul te phenav ai so avel.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со Мэ на Кокоро́ Пэ́стыр ракирдём, а Миро Дад, Кон бичхадя́ Ман, Ёв дыя́ припхэныбэ́н Ма́нгэ, со тэ ракира́в и сыр;
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so Me na Kokoró Péstyr rakirdjom, a Miro Dad, Kon bičhadiá Man, Jov dyjá priphenybén Mánge, so te rakiráv i syr;
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj me či phenavas korkoro mandar, nego korkoro o Dad, savo bičhalda man zapovedisardas manđe so te phenav.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke ni dau orba me mandar; o Dad, kai bichalda man, vou ppenda mange so si man te ppenau, ta so si man te sikavau.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke ni dau orba me mandar; o Dad, kai bichalda man, vou ppenda mange so si man te ppenau, ta so si man te sikavau.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa, hoi me penom, well gar mandar. O dad, kai bitchras man, penas mange, hoi me penap un rakrap.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj me ni vakerav korkoro mandar, aj o Dad mlo savo bićhaldama ov dija man vakeripe so te phenav thaj so te vakerav.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova, hoy me penom, vell gar mandar. O dad, kay bičras man, penas mange, hoy me penap oun rakrap.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo me na vakeravas korkoro mandar, ale o Dad, savo man bičhaďa, mange prikazinďa, so mušinav te phenel a sar te vakerel.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj, me ni vaćardem korkoro mandar, nego o Dad, savo bičhalda man, zapovedisada manđe so te vaćarav thaj so te phenav.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke ni dav orba me mandar, o Dad, kai bichalda man, vou phenda mange so si man te phenav, ta so si man te sikavav.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă Me či dem duma Mandar korkoŕo, ta o Dadd, kai tradea Ma, O orta mothodea Mangă so trăbul te phenau thai sar trăbul te dau duma.