John 13:20 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, kudo kai primila kudales kai me tradem primila man, ai kudo kai primil ma primil kudales kai tradias man.
Romani 1984 (American Standard Version)
Chachimasa, chachimasa, phenav tumenge, kodo kai premila kodoles kai me tradem, premil man; ai kodo kai premil man, premil kodoles kai tradia man."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Čačimasa, čačimasa, me phenav tumenge, kudo kai primila kudales kai me tradem primila man, ai kudo kai primil ma primil kudales kai tradias man.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Чачэс, чачэс Мэ ракира́ва тумэ́нгэ: кон прилэ́ла одолэ́с, конэ́с Мэ бичхава́ва, прилэ́ла Ман; нэ кон прилэ́ла Ман, прилэ́ла Одолэ́с, Кон бичхадя́ Ман.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Čačes, čačes Me rakiráva tuménge: kon priléla odolés, konés Me bičhaváva, priléla Man; ne kon priléla Man, priléla Odolés, Kon bičhadiá Man.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Čače, čače phenav tumenđe, ko primil okole saves me bičhalav, man primil, a ko primil man, primil Okoles savo bičhalda man.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Chachimaia ppenau tumenge kai kogo ka lel gole kai bichalau, man lel; ta kogo lel man, lel gole kai bichalda man.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Chachimaia ppenau tumenge kai kogo ka lel gole kai bichalau, man lel; ta kogo lel man, lel gole kai bichalda man.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tchatchepah, me penau tumenge: Koon jekes an peskro kheer lella, koles me bitchrom, kowa lell man an peskro kheer. Un koon man an peskro kheer lella, kowa lell koles an peskro kheer, kai bitchras man.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Čače, čače tumenđe phenav: Savo lel odole save bičhalav, man lel; a ko lel man, lel Odole savo bićhaldama.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Čačepah, me penau t'menge: Koon yekes an peskro kheer lella, koles me bičrom, kova lell man an peskro kheer. Oun koon man an peskro kheer lella, kova lell koles an peskro kheer, kay bičras man.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Čačes, čačes phenav tumenge: Oda, ko prilel oles, kas me bičhavava, man prilel, a ko man prilel, prilel oles, ko man bičhaďa.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Čače, čače vaćarav tumenđe: ko primil kole kas me bičhalav, man primil thaj ko primil man, primil kole so man bičhalda.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Chachimaia phenav tumenge kai kogo ka lel gole kai bichalav, man lel. Ta kogo lel man, lel gole kai bichalda man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačes, čeačes, phenau tumengăkon primil kodoles kai tradau les Me, Man primil Ma; thai kon primil Ma Man, primil Kukoles kai tradea Ma Man.”