John 13:26 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del les palpale: Kudo si kaske me dava o kotor o kjingo. Ai, kjingiardias pesko kotor, vo dias les ka o Juda, šiav katar o Simon, o Iskariot.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia leske, "Kodo si kai dava les o kotor manrho pala te thav les ando tiari." Antunchi thodia o manrho ando tiari, ai dia les ka Judas Iscariot, o shav le Simonosko.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del les palpale: Kudo si kaske me dava o kotor o kjingo. Ai, kjingiardias pesko kotor, vo dias les ka o Juda, šiav katar o Simon, o Iskariot.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́: “Одова́, конэ́скэ Мэ болавава котэ́р маро́ и подава”, и Ёв подыя котэ́р маро́ Юда́скэ, Симоноскирэ-Искариотоскирэ чхавэ́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá: “Odová, konéske Me bolavava kotér maró i podava”, i Jov podyja kotér maró Judáske, Simonoskire-Iskariotoskire čhavéske.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas: “Okova si kašće dav kotor mangro boldo ando čaro.” Bolda kotor mangro ando čaro thaj dija e Judašće, e Simonešće čhavešće andar o gav Kariot.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —Gole kai me ka dau o marrno chingo, gua si. Ta chingarda o marrno ta diale kai o Judas, chavo Simonoko Iskariote.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —Gole kai me ka dau o marrno chingo, gua si. Ta chingarda o marrno ta diale kai o Judas, chavo Simonoko Iskariote.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus: “Me tchiwau i kotar maro an ko tcharo, un koneste me ko maro dau, kawa hi kowa, kai phukrell ap mande.” Har job ko maro dran ko tcharo win las, das job kowa o Judases, koleskro dad his o Simon Iskariot.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
O Isus irisarda: Odova si savese me, bolindoj e buka dav. Thaj bolindoj e buka, dija e Juda Simonose e Iskariotose.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous: “Me čivau i kotar maro an ko čaro, oun koneste me ko maro dau, kava hi kova, kay phoukrell ap mande.” Har yob ko maro dran ko čaro vin las, das yob kova o Youdases, koleskro dad his o Simon Iskariot.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš odphenďa: „Oda hin oda, kaske me podava o močimen maro.“ Močinďa o maro a diňa le Judašiske, saveske sas dad o Šimon Iškarijotsko.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus phenda: “Kova kase bolav o mangro ano čaro thaj dav le.” Tegani bolda o mangro ano čaro thaj dija e Judase, e čhavese e Simonese e Iskariotskonese.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: Gole kai me ka dav o marrno chingo, gua si. Ta chingarda o marrno ta diale kai o Judas, chavo Simonoko Iskariote.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea anglal: „Kodoa, savehkă tinzoua o kotoriç, thai daua lehkă les.” Thai tinzosardea khă kotoriç, thai dea les le Iudahkă, o šeau le Simonohko, le Iskariotenohkă.