John 13:38 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del palpale: Tu desa tjiro traio pala mande! Čačimasa, čačimasa, me phenav tuke, o kokošo či gjilabela tri-var ke tu či mai prinžiaresa ma.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia leske, "De sa cho traio pala mande: Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, mai anglal sar te bashel o kurkorsho, tu phenesa trivar ke chi zhanes ma."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del palpale: Tu desa tjiro traio pala mande! Čačimasa, čačimasa, me phenav tuke, o kokošo či gjilabela tri-var ke tu či mai prinžiaresa ma.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́ лэ́скэ: “Чхувэ́са ило́ пэ́скиро пал Ма́ндэ? Чачэс, чачэс Мэ ракира́ва ту́кэ: на пробагала башно, сыр ту трин мо́лы отпхэнэсапэ Ма́ндыр.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá léske: “Čhuvésa iló péskiro pal Mánde? Čačes, čačes Me rakiráva túke: na probagala bašno, syr tu trin móly otphenesape Mándyr.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phučla les: “Dali san vi čače spremno te meres pale mande? Čače, čače phenav tuće: majsigo so o bašno ašundola, trin drom hohaveja kaj či pindžares man.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¿De istina cho zivoto dea pala mande? Chachimaia ppenau chuke: Ni ka basel o basno, a tu ka ppene trin droma kai ni pinllare man.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —¿De istina cho zivoto dea pala mande? Chachimaia ppenau chuke: Ni ka basel o basno, a tu ka ppene trin droma kai ni pinllare man.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Tu kameh mange te merell?” putchas o Jesus lestar. “Tchatchepah, me penau tuke: O bashno dell gar gole jaake rah, har tu man gar triin kope buchoste dal.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Irisarda lese o Isus: O đivdipe li tiro ka pašljare baše mande? Čače, čače phenav tuke: o bašno ni ka đilabel đikaj mandar trin droma ni crdetu.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Tou kameh mange te merell?” poučas o Yezous lestar. “Čačepah, me penau touke: O bashno dell gar gole yaake rah, har tou man gar triin kope bourhoste dal.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš leske odphenďa: „Tu vaš ma o dživipen deha? Čačes, čačes phenav tuke, hoj mek aňi o kohutos na giľavela, imar tu man trival zaprineha.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus pučlja le: “Ka de ćo džuvdipe manđe? Čače, čače vaćarav tuće, angleder so ka đilabol o bašno, trin droma ka vaćare kaj ni pindžare man.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: ¿De istina cho zivoto dea pala mande? Chachimaia phenav chuke: Ni ka basel o basno, a tu ka phene trin droma kai ni pinllare man.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea les anglal: „Desa ti čivava anda Mande? Čeačes, čeačes, phenau tukă, kă či dilabala o bašno, ji kana šudesa tu Mandar trivarăs.