John 14:21 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai si les muře poronki ai kai garavel le, kudo si kai kamel ma; ai kudo kai kamel ma avela drago muře Dadeske, me kamava les, ai me kerava te prinžiarel ma.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kodo kai si les murhe zakonuria, ai kai garavel len, kodo si kai leske drago mange; ai kodo kai leske drago mange, murho Dat avela leske drago leske, ai te avela mange drago leske ai sikavava ma leste."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai si les muře poronki ai kai garavel le, kudo si kai kamel ma; ai kudo kai kamel ma avela drago muře Dadeske, me kamava les, ai me kerava te prinžiarel ma.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Одова́, конэ́стэ исын Мирэ́ припхэныбэна́, и кон ракхэ́ла лэн, одова́ рикирэ́ла Ман сыр Дро́гима дро ило́, и Дад Миро сыкавэ́ла паты́в лэ́скэ, и Мэ адя́кэ-паць ява́ва тэ сыкавав паты́в лэ́скэ, и Мэ сыкадёвава Кокоро́ Пэс лэ́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Odová, konéste isyn Miré priphenybená, i kon rakhéla len, odová rikiréla Man syr Drógima dro iló, i Dad Miro sykavéla patýv léske, i Me adiáke-pac' javáva te sykavav patýv léske, i Me sykadjovava Kokoró Pes léske.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Ko prihvatil mungre zapovedi thaj inćarel len, godova volil man, a ko volil man, les volila mungro Dad. Thaj vi me voliva les thaj objaviva man lešće.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gua kai si le me zakonura ta cheren len, gua si kai volil man. Ta mo Dad ka volil le, ta i me ka voliu le ta ka sikavau leke sar sem.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gua kai si le me zakonura ta cheren len, gua si kai volil man. Ta mo Dad ka volil le, ta i me ka voliu le ta ka sikavau leke sar sem.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koon mire laba shunella un krell, hoi me penau, kowa kamell man tchatchepah o djijestar. Un koon man kamella, koles kamell miro dad. Un me kamau les ninna o djijestar un me sikrau leste, koon me hom.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kas isi o čhinavdipe mlo thaj ikerel le, odova si savo man čumidel; a savo man čumidel, odole ka čumidel o Dad mlo; thaj me le ka čumidav thaj ka mothovama lese korkoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koon mire laba shounella oun krell, hoy me penau, kova kamell man čačepah o djiyestar. Oun koon man kamella, koles kamell miro dad. Oun me kamau les ninna o djiyestar oun me sikrau leste, koon me hom.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ko prilel mire prikazaňja a doľikerel len, oda man kamel. A ko man kamel, oles kamela miro Dad; a the me les kamava a sikavava man leske.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Ko prihvatisada mingre zapovestura thaj ićarol len, gova manđol man. A ko manđol man, le ka manđol i mingro Dad. I me ka mangav le thaj me ka sikadivav lese.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gua kai si le me zakonura ta cherel len, gua si kai volil man. Ta mo Dad ka volil le, ta i me ka voliv le ta ka sikavav leke sar sem.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kon sî les le mothodimata Mîŕă thai arakhăle, kodoa kamel Ma; thai kon kamel Ma, avela kamblino le Daddestar Mîŕăstar. Me kamaua les, thai sîkavaua Ma lehkă.”