John 16:21 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
E žiuvli, kana avela jekh glata, si la nekazo, ke lako časo avilo; numa, kana e glata arakhadili, voi či mai del pe godji ka pesko kjinuimos, pala e veselia kai si la ke jekh manuš arakhadilo ande e lumia.
Romani 1984 (American Standard Version)
E zhuvli kana si te avel la glata nekezhime la, ke lako chaso avilo: numa kana o tsinorho arakhadilo, chi mai serelpe ka chino, pala raduimos kai si la, ke iek manush kerdilo ande lumia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
E žiuvli, kana avela jekh glata, si la nekazo, ke lako časo avilo; numa, kana e glata arakhadili, voi či mai del pe godji ka pesko kjinuimos, pala e veselia kai si la ke jekh manuš arakhadilo ande e lumia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Джувлы́, ке́ли биянэ́ла, мэнчынэлапэ, пал-дова́ со явдя́ ла́киро мардо́ (шту́нда); нэ ке́ли ёй биянэ́ла тыкнорэс, бистрэла радыма́тыр пал мэ́ньки, пал-дова́ со бия́ндыя ману́ш пэ свэ́то.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Džuvlý, kiéli bijanéla, menčynelape, pal-dová so javdiá lákiro mardó (štúnda); ne kiéli joj bijanéla tyknores, bistrela radymátyr pal mén'ki, pal-dová so bijándyja manúš pe svéto.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
E manušnji si ande dukha dok bijanel, kaj avilo lako časo. Ali, kana o čhavro bijandol, voj majbut či del pe gođi ke muke. Voj si bahtali kaj andas manušes po them.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E diskinia kana bianel, dukkal la soke avilo lako llive; A mapalal kana bianel iekke minone, bristarelpe katar e dukka pala e veselia kai biandilo iek murus ando sueto.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E diskinia kana bianel, dukkal la soke avilo lako llive; A mapalal kana bianel iekke minone, bristarelpe katar e dukka pala e veselia kai biandilo iek murus ando sueto.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
I djuwel, kai lell i ternepen, kolat hi duka. Te hi ko ternepen koi, bistrell li kol duka. Jaake bari hi lakri bacht, kai joi las i ternepen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
E đuvli kana bijanel crdel pharipe, kaj avilo o časo lakoro; a kana bijanel e ćhavore, maj ni peren lake ane godi e dukha, bašo lošaripe so bijandilo o manuš ko them.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
I djouvel, kay lell i ternepen, kolat hi douka. Te hi ko ternepen koy, bistrell li kol douka. Yaake bari hi lakri barht, kay yoy las i ternepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
La khabňa džuvľa hin o dukha, sar ločhol, bo avľa lakri ora. Ale sar lake uľol o čhavoro, radišagostar bisterel pro dukha, bo anďa le čhavores pro svetos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
I džuvli si žalosno kana bijanol golese kaj avilo o vreme tare laće dukha. Al kana bijandol o čhavoro, bistrol o pharipe golese kaj radujil pe so anda e manuše ko sveto.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
E diskinia kana bianel, dukhal la soke avilo lako llive. A mapalal kana bianel iekhe minone, bristarelpe katar e dukha pala e veselia kai biandilo iek murus ando sueto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
E juwli, kana sî andel dukha le kărimahkă, tristol pe, anda kă avilo lako čeaso, ta pala so kărdea la gloata, či mai anel pehkă godi le tinostar, andoa bukurimos kă andeas khă manuši pe lumea.