John 17:1 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Pala ke dias duma, o Jesus vazdias le jakha pe o čeri, ai phenel: Tate, o časo avilo! Luvudisar tjire Šiaves, eta ke tjiro Šiav te luvudil tut,
Romani 1984 (American Standard Version)
Pala kodia kana dine duma O Jesus, vazdia le iakha po cheri, ai phendia, "Murho Dat, e vriama avili;
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Pala ke dias duma, o Jesus vazdias le jakha pe o čeri, ai phenel: Tate, o časo avilo! Luvudisar tjire Šiaves, eta ke tjiro Šiav te luvudil tut,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пало́ далэ́ лава́ Ису́со ґаздыя́ пэ́скирэ якха́ пэ болыбэ́н и пхэндя́: “Да́до! Миро мардо́ (часо) явдя́: славин Пэ́скирэ Чхавэ́с, соб (кай) Чхаво́ тэ славинэл Тут,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paló dalé lavá Isúso ĥazdyjá péskire jakhá pe bolybén i phendiá: “Dádo! Miro mardó (časo) javdiá: slavin Péskire Čhavés, sob (kaj) Čhavó te slavinel Tut,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana godova phendas, o Isus dikhla ando nebo thaj phendas: “Dade, avilo o časo: proslavisar ćire Čhaves, te o Čhavo proslavil tut.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana ppenda gala ezgode, o Jesus vazdia pe akka karing o miloso ta ppenda: “Dade, o vreme avilo: Blagosisar che Chave, te sai blagosil tut i vou.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Kana ppenda gala ezgode, o Jesus vazdia pe akka karing o miloso ta ppenda: “Dade, o vreme avilo: Blagosisar che Chave, te sai blagosil tut i vou.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pal kol laba dikas o Jesus pre an o bolepen un penas: “Tata, o tsiro hi kai. Sike, hawo railepen un hawi soor tu tiro tchaweste dal, te sikrell job ninna tiro railepen un tiri soor!
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Akava vakerda o Isus, pa vazdinđa e jakha ple po badali thaj phenđa: Dade, avilo o časo, ašundare e Čhave tire, ta vi o Čhavo tiro te ašundarel tut;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pal kol laba dikas o Yezous pre an o bolepen oun penas: “Tata, o tsiro hi kay. Sike, havo raylepen oun havi zoor tou tiro čaveste dal, te sikrell yob ninna tiro raylepen oun tiri zoor!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar oda o Ježiš dovakerďa, dikhľa pro ňebos a phenďa: „Dado, avľa e ora. Oslavin tire Čhas, hoj o Čhavo te oslavinel tut.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana kava vaćarda o Isus, vazdija pe jakha premal o nebo thaj vaćarda: “Dade, avilo o vreme! Proslavi ćire Čhave, te šaj o Čhavo proslavil tut.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Kana phenda gala ezgode, o Jesus vazdia pe akha karing o miloso ta phenda: Dade, o vreme avilo: Blagosisar che Chave, te sai blagosil tut i vou.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala so dea duma kadea, o Isus vazdea le iakha karing o čeri, thai phendea. „Daddna, avilo o čeaso! Proslăvisar Te Šaves, kă i o Šeau Tiro Te proslăvil Tu Tut,