John 17:24 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Tate, me kamav ke, kai me avava, kudala kai tu dian man t'aven vi von mansa te dikhen o luvudimos, o luvudimos kai tu dian man, ke tu kamlian man angla t'avel e lumia.
Romani 1984 (American Standard Version)
"Murho Dat, mangav kodolen kai dian ma te aven vi won mansa kai sim; saxke te dikhen murho luvudimos, o luvudimos kai dian ma; ke sanas tuke drago mange mai anglal kerdili sas e lumia.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Tate, me kamav ke, kai me avava, kudala kai tu dian man t'aven vi von mansa te dikhen o luvudimos, o luvudimos kai tu dian man, ke tu kamlian man angla t'avel e lumia.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Да́до! Савэ́н Ту дыя́н Ма́нгэ, ёнэ ячнэ́ дро́га Ма́нгэ, соб (кай) ёнэ тэ явэ́н одо́й кхэтанэ́ Ма́нца, кай и Мэ; мэк ёнэ тэ дыкхэ́н Мири́ бари паты́в, сави́ Ту дыя́н Ма́нгэ, пал-дова́ со Ту́кэ Мэ яцём дро́го анги́л, сыр свэ́то сыс создыно́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dádo! Savén Tu dyján Mánge, jone jačné dróga Mánge, sob (kaj) jone te javén odój khetané Mánca, kaj i Me; mek jone te dykhén Mirí bari patýv, saví Tu dyján Mánge, pal-dová so Túke Me jacjom drógo angíl, syr svéto sys sozdynó.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dade, kamav te okola save tu dijan man aven manca okote kaj sem me thaj te dićhen mungri slava, slava savi tu dijan man, kaj volisardan man majsigo nego so o them postoilas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Dade, tu dian len mange, a me mangau te aven manchar kote kai ka avau me te dikken o blagosipe kai dian man; soke volisardan man mai anglal te cherdol o sueto.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Dade, tu dian len mange, a me mangau te aven manchar kote kai ka avau me te dikken o blagosipe kai dian man; soke volisardan man mai anglal te cherdol o sueto.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tata, me kamau, te wenn kolla, kai tu man dal, pash mande, kote, kai me hom, te dikenn le miro railepen un miri soor, hoi tu man dal. Tu kamal man o djijestar, har o bolepen un i phub gar koi his.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Dade, mangav kaj vi odola save man dinđan te oven mancar kuri sem me, te dikhen o ašundipe mlo savo maje dinđan, kaj čumidljan ma anglal o sikadipe so ulo e themesko.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tata, me kamau, te venn kolla, kay tou man dal, pash mande, kote, kay me hom, te dikenn le miro raylepen oun miri zoor, hoy tou man dal. Tou kamal man o djiyestar, har o bolepen oun i phoub gar koy his.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Dado, kamav, hoj ola manuša, saven mange diňal, te aven manca ode, kaj som me, hoj te dikhen miri slava – e slava, so mange diňal vašoda, bo man kamehas mek angloda, sar sas o svetos stvorimen.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Dade, mangav, i kolen so dijan man te aven mancar gothe kaj sem me, thaj te dičhen mingri slava, savi dijan man, golese kaj tu mangljan man angleder nego so ćerdilo o sveto.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Dade, tu dian len mange, a me mangav te aven manchar kote kai ka avav me te dikhen o blagosipe kai dian man, soke volisardan man mai anglal te cherdol o sueto.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Daddna, kamau oče kai sîm Me, te aven andekhthan Mança i kukola, kai dean Mangă le Tu, kaste dikhăn Mîŕă slava, slava kai dean Mangă la Tu; anda kă Tu kamblean Ma anglal te kărdeol e lumea.