John 17:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Me kerdem te žianen tjiro anav le manuš kai tu dian ma maškar e lumia. Von sas tjire, ai tu dian le mange; ai von garade tjiri vorba.
Romani 1984 (American Standard Version)
Kerdem te zhangliolpe cho anav kal manush kai dian ma mashkar e lumia: Won sas chire, ai tu dian le mange; ai won garade chi vorba.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Me kerdem te žianen tjiro anav le manuš kai tu dian ma maškar e lumia. Von sas tjire, ai tu dian le mange; ai von garade tjiri vorba.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Мэ отчхакирдём лав Тыро́ манушэ́нгэ, савэ́н Ту дыя́н Ма́нгэ свэто́стыр. Адалэ́ мануша́ сыс Тырэ́, и Ту Ма́нгэ дыя́н лэн, и ёнэ ракхнэ Тыро́ лав.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Me otčhakirdjom lav Tyró manušénge, savén Tu dyján Mánge svetóstyr. Adalé manušá sys Tyré, i Tu Mánge dyján len, i jone rakhne Tyró lav.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
“Me objavisardem ćiro alav e manušenđe save dijan man andar akava them. Sas ćire, a tu dijan len manđe thaj von inćarenas ćire alava.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Golen kai esvirisardam katar o sueto, sikadem cho anau. Chire sea, ta dian len mange, ta von cherde so ppenen che alava.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“Golen kai esvirisardam katar o sueto, sikadem cho anau. Chire sea, ta dian len mange, ta von cherde so ppenen che alava.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu dal menshen dran kai phub gole un dal len mande. Kolende sikrom, koon tu hal. Jon his tiro un tu dal len mande. Un jon rikran pen ap tiro lab.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Vakerdem o anav tiro e manušenge saven dinđan man e themestar; tire sine pa dinđan len mange, thaj tiro lafi ikerde.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou dal menshen dran kay phoub gole oun dal len mande. Kolende sikrom, koon tou hal. Yon his tiro oun tou dal len mande. Oun yon rikran pen ap tiro lab.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sikaďom tiro nav le manušenge, saven mange diňal andral o svetos. Tire sas a diňal len mange a doľikerde tiro lav.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
“Objavisadem ćiro alav kolenđe saven dijan man tare kava sveto. Sesa ćire thaj tu dijan len manđe thaj von ićarde ćiro Lafi.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Golen kai esvirisardan katar o sueto, sikadem cho anav. Chire sea, ta dian len mange, ta von cherde so phenen che alava.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kărdem prinjeando Teo Anau le manušengă, saven dean Mangă le andai lumea. Tiră sas, thai Tu dean Mangă le; thai on arakhline o Divano Tiro.