John 19:35 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai dikhlias les si marturo, ai leski marturia si vorta; ai vo žianel ke phenel čačimos, eta te patiana vi tume.
Romani 1984 (American Standard Version)
O manush kai dikhlia le mothol pa kadala dieli kai kerdile, ai so mothol o chachimos si; wo zhanel ke mothol o chachimos, saxke te pachan tume.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai dikhlias les si marturo, ai leski marturia si vorta; ai vo žianel ke phenel čačimos, eta te patiana vi tume.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И дава́ досыкадя ману́ш, саво́ дыкхця́, лэ́скиро допхэныбэ́н исын чачуно́; ёв джинэлас, со ракирдя́ чачипэ́н, соб (кай) и тумэ́ тэ патя́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I davá dosykadia manúš, savó dykhciá, léskiro dophenybén isyn čačunó; jov džinelas, so rakirdiá čačipén, sob (kaj) i tumé te patián.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Godova svedočil okova savo godova dikhla thaj lesko svedočanstvo si čačutno. Vo džanel kaj mothol čačipe, thaj svedočil te vi tumen paćan.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gua kai ppenel gava si iek kai dikkla so ppenel, a so ppenel si chachipe; a vou llanel kai ppenel o chachipe, te pachan i tumen.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Gua kai ppenel gava si iek kai dikkla so ppenel, a so ppenel si chachipe; a vou llanel kai ppenel o chachipe, te pachan i tumen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kowa, kai dikas kowa halauter, penas i wawarenge, hoi job dikas. Un kowa, hoi job penas, hi tchatcho. Un job djinella, kai job o tchatchepen penella, te patsenn tumer ninna.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj odova savo dikhlja, mothovđa, thaj čačuno si o mothovdipe lesoro, thaj ov đanel kaj o čačipe vakerel, kaj vi tumen te paćan.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kova, kay dikas kova halauter, penas i vavarenge, hoy yob dikas. Oun kova, hoy yob penas, hi čačo. Oun yob djinella, kay yob o čačepen penella, te patsenn t'mer ninna.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A oda, ko oda dikhľa, diňa sveďectvos a leskro sveďectvos hino čačipnaskro. Ov džanel, hoj vakerel čačipen, hoj the tumen te pačan.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kova so gova dikhlja, svedočil tare gova thaj leso svedočanstvo si čačukano. Vov džanol kaj vaćarol čačipe thaj svedočil te bi i tumen pačana.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Gua kai phenel gava si iek kai dikhla so phenel, a so phenel si chachipe. A vou llanel kai phenel o chachipe, te pachan i tumen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kadea buti sî čeačeardi kolestar kai dikhlea Les: lehko phendimos sî čečeo, thai o jeanel kă phenel o čečimos, anda ka i tume te patean.