John 2:10 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai phenel leske: Sako manuš del angla savořende e laši mol, porme e mai prosto pala ke mation; tu, tu garadian e laši mol ži akana.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai phenel leske, "Swako manush del e mai lashi mol mai anglal; ai porme kana savorhe machile, del e mai chorhi, numa tu garadian e lashi mol zhi akana."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai phenel leske: Sako manuš del angla savořende e laši mol, porme e mai prosto pala ke mation; tu, tu garadian e laši mol ži akana.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ракирэ́ла лэ́скэ: “Сарэ́ мануша́ дэ́на англыдыр лачхи́ мол, а сыр матёна, коригэды́р (позжэды́р) чхувэ́на фуеды́р; ту ж лачхи́ мол ракхцян кэ дава́ часо.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i rakiréla léske: “Saré manušá déna anglydyr lačhí mol, a syr matjona, korigedýr (pozžedýr) čhuvéna fujedýr; tu ž lačhí mol rakhcian ke davá časo.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj phendas lešće: “Svako manuš prvo inkalel e majlačhi mol, a kana e gosturja maton, askal e majslabo mol. A tu araćhejas e lačhi mol sa dži akana.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda leke: —Suako lleno ttovel mai anglal e mai lachi mol, ta kana e llene pien goia mol, ondaka ttoven o goia mol, a tu muklan e mai lachi mol llik akana.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenda leke: —Suako lleno ttovel mai anglal e mai lachi mol, ta kana e llene pien goia mol, ondaka ttoven o goia mol, a tu muklan e mai lachi mol llik akana.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
un penas ap leste: “Hakeno dell i latchi mool glan i wawar mool. Un te hi le mato, dell lo len koi mool, kai gar jaake latcho hi. Tu rikral koi latchi mool pale.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenđa lese: Sakoj manuš majanglal e lačhi mol ikalel, a kana maćon, teg e bilaćhi; a tu ačavđan e lačhi mol đi akana.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
oun penas ap leste: “Hakeno dell i lači mool glan i vavar mool. Oun te hi le mato, dell lo len koy mool, kay gar yaake lačo hi. Tou rikral koy lači mool pale.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a phenďa leske: „Dojekh manuš thovel pro skamind ešeb e lačhi mol, a sar imar o hosci buter pile, paľis del e goreder. Ale tu mukľal e lačhi mol dži akana!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj vaćarda lese: “Sa e manuša angleder anen i lačhi mol ko abav, a kana e gostura maton, anol i bilačhi mol. Al tu garadan i lačhi mol dži akana.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenda leke: Suako lleno thovel mai anglal e mai lachi mol, ta kana e llene pien goia mol, ondaka thoven o goia mol, a tu muklan e mai lachi mol llik akana.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai phendea lehkă: „Orsao manuši thol kai skafidi anglal e moll e mai laši; ta tu nikărdean e moll e la ši ji akana.”