John 2:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Sa anda kudia, kana vo živindisailo anda le mule, leske vortača dinesas pe godji so vo phendias, ai von patian ka o Ramomos ai ka e vorba kai o Jesus phendias.
Romani 1984 (American Standard Version)
Sa anda kodia O Jesus zhuvindisailo andai martia ka traio, leske disipluria dine pe goji ke phendiasas kadia, ai won pachanaspe o ramomos ai e vorba kai phendiasas O Jesus.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Sa anda kudia, kana vo živindisailo anda le mule, leske vortača dinesas pe godji so vo phendias, ai von patian ka o Ramomos ai ka e vorba kai o Jesus phendias.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ке́ли Ёв отджидыя́ мулэ́ндыр, Лэ́скирэ сыкляибны́тка пририпирдэ дава́, и патяндынэ́ Свэнтонэ́ Чхиныбнаскэ и лавэ́скэ, саво́ Ису́со пхэндя́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Kiéli Jov otdžidyjá muléndyr, Léskire sykliaibnýtka priripirde davá, i patiandyné Sventoné Čhinybnaske i lavéske, savó Isúso phendiá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kana uskrsnisardas andar e mule, lešće učenikurja dine pe gođi ke godola alava thaj paćajine ande okova so ramolas ande Svete lila thaj ande alava save o Isus phendas.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke, kana ustilo katar o meripe, leke disipulura die pe golli kai vou ppendaia gava; ta pachaie ando Pisipe, ta ando alau kai ppendaia o Jesus.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke, kana ustilo katar o meripe, leke disipulura die pe golli kai vou ppendaia gava; ta pachaie ando Pisipe, ta ando alau kai ppendaia o Jesus.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pal i tsiro, har o Jesus i mulendar pre stas, wan leskre malenge kol laba pale an o shero, hoi o Jesus penas. Un jon patsan, kai kowa lauter tchatcho hi, hoi an o Debleskro lab tchinlo hi, un hoi o Jesus penas.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kana uštilo andar e mule, dije godi e sikljovne lesere kaj akava vačerđa, thaj paćaje e Lilese thaj e lafenge save phenđa o Isus.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pal i tsiro, har o Yezous i moulendar pre stas, van leskre malenge kol laba pale an o shero, hoy o Yezous penas. Oun yon patsan, kay kova lauter čačo hi, hoy an o Debleskro lab činlo hi, oun hoy o Yezous penas.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Sar imar ušťiľa andral o meriben, o učeňika peske leperde, hoj oda phenďa, a pačanďile oleske, so hin pisimen, a the le lavenge, so o Ježiš phenďa.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Kana uštilo tare mule, dije pe gođi lese sikade kaj gova phenda thaj pačaje ano Sveto lil thaj ane lafura so o Isus vaćarda.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke, kana ustilo katar o meripe, leke disipulura diepe golli kai vou phendaia gava, ta pachaie ando Pisipe ta ando alav kai phendaia o Jesus.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Orta anda kodea, kana ušti'lo anda le mulle, le jene Lehkă andine pehkă godi kă phendeasas lengă le orbe kadala; thai pateaine o LilleDevlehko thai le divanuri kai phendeasas le o Isus.