John 20:16 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus phenel lake: Mario! Voi amboldinisaili, ai phenel leske hebraitsko: Rabuni! (kudia bušol, Birevo!)
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia lake, "Maria!" ai woi boldinisaili, ai phendia leske Zhidovesko, "Rabboni!" kodia znachil, Gazda.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus phenel lake: Mario! Voi amboldinisaili, ai phenel leske hebraitsko: Rabuni! (kudia bušol, Birevo!)
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со ракирэ́ла ла́кэ: “Марие!” Ёй обрисия и пхэндя́ Лэ́скэ юдыткэс: “Раввуни!” (со значынэ́ла “Сыклякирибна́скиро!”)
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso rakiréla láke: “Marije!” Joj obrisija i phendiá Léske judytkes: “Ravvuni!” (so značynéla “Sykliakiribnáskiro!”)
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o Isus phendas laće: “Marijo!” Voj bolda pe thaj phendas lešće pe židovsko čhib: “Raboni!”, so značil: “Učiteljina!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lake: —¡Maria! A voi boldinaili ta ppenda leke ando ebreo —¡Rabuni! (gua alau si “gua kai sikavel”).
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka o Jesus ppenda lake: —¡Maria! A voi boldinaili ta ppenda leke ando ebreo —¡Rabuni! (gua alau si “gua kai sikavel”).
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Maria!” penas o Jesus. Koi rissras pes li trujel, un penas ap hebretikes: “Rabuni!” Kowa kharella Sikepaskro.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
O Isus lake phenđa: Marija! Oj, irisarindoj, phenđa lese: Ravuni, so ka phenel: Sikamneja!
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Maria!” penas o Yezous. Koy rissras pes li trouyel, oun penas ap hebretikes: “Rabouni!” Kova kharella Sikepaskro.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš lake phenďa: „Mario!“ Oj visaľiľa a phenďa leske andre hebrejiko čhib: „Rabbuni!“ (So hin prethodo: Učiťeľina.)
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus phenda laće: “Marijo!” Voj irisajli thaj jevrejski vaćarda lese: “Rabbuni!” (So značil “Učitelju”.)
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka o Jesus phenda lake: ¡Maria! A voi boldinaili ta phenda leke ando ebreo: ¡Rabuni! gua alav si gua kai sikavel.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus phendea lakă: „Marie!” Oi amboldea pe, thai phendea Lehkă jidanihko: „Rabuni!” sar: „Sîkaitorina!”