John 21:3 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Simon Petri phenel lenge: Me žiav t'astarav maše. Von phenen leske: Vi ame žias tusa. Von ankliste ande jekh čuno, ai kudia riat či line khanči.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Simon Petri phendia lenge, "Me zhav te astarav mashe." Ai won phende leske, "Vi ame zhas tusa." Ankliste avri, ai ankliste andek paraxoditsi; numa kodia riat chi astarde khanch.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Simon Petri phenel lenge: Me žiav t'astarav maše. Von phenen leske: Vi ame žias tusa. Von ankliste ande jekh čuno, ai kudia riat či line khanči.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Си́моно Пэ́три ракирэ́ла лэ́нгэ: “Мэ джа́ва тэ старав мачхэн.” “И амэ кхэтанэ́ джа́са ту́са”, – ёнэ ракирэ́на лэ́скэ. Ёнэ гинэ́ и бэшнэ́ дрэ ба́рка, нэ ёнэ нисо́ на стардэ дрэ доя́ рат.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Símono Pétri rakiréla lénge: “Me džáva te starav mačhen.” “I ame khetané džása túsa”, – jone rakiréna léske. Jone giné i bešné dre bárka, ne jone nisó na starde dre doiá rat.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Simon Petar phendas lenđe: “Džav te astarav mačhe.” A von phendine: “Džas vi amen tusa.” Inkljistine avri, dine ando čamco, ali godoja rjat khanči či astardine.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Simon Pedro ppenda lenge: —Llau te ikanau machen. Von ppende leke: —I amen lla tuia Ondaka llele ta likiste ande iek llimia; A goia riat ni ikande niso.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Simon Pedro ppenda lenge: —Llau te ikanau machen. Von ppende leke: —I amen lla tuia Ondaka llele ta likiste ande iek llimia; A goia riat ni ikande niso.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o Simon Petro penas ap lende: “Me djau te matchrell.” “Mer kamah tuha te djal,” penan kol wawar. Jon djan win un djan an o bero dren. Un koi rati tapran le tchi.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Phenđa lenge o Simon Petar: Đav te astarav mačhen. Phenđe lese: Ka ava vi amen tuja. Iklile thaj dije sigo ane barka, thaj odoja rat ni astarde khanči.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o Simon Petro penas ap lende: “Me djau te mačrell.” “Mer kamah touha te djal,” penan kol vavar. Yon djan vin oun djan an o bero dren. Oun koy rati tapran le či.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Šimon Peter lenge phenďa: „Džav te chudel ribi.“ Phende leske: „Džas the amen tuha.“ Avke bešle andre loďka a gele, ale odi rat na chudle ňič.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Simon Petar phenda lenđe: “Džav te dolav mačhen.” Von vaćarde lese: “Ka dža i amen tusa.” Tegani iklile thaj bešle ano čamco, al ane goja rat khanči ni dolde.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Simon Pedro phenda lenge: Llau te ikanav machen. Von phende leke: I amen lla tuia. Ondaka llele ta likiste ande iek llimia. A goia riat ni ikande niso.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Simon Petro phendea lengă: „Me jeau te astarau mašo.” „Jeas i ame tusa”, phendine lehkă on. Ankăste, thai šute pe ande khă bero; thai či astardine khanči ande reat kodea.