John 3:2 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
kai avilo, vo, paša o Jesus, riate, ai phenel leske: Rabi, ame žianas ke tu san jekh zakonari kai avilo katar o Del; ke khonik naštil te kerel le čudeni kai tu keres, te na avilo o Del lesa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai avilo andek e riate ka Jesus ai phendia leske, "Xazhainona, ame zhanas ke O Del tradia tu te sichares amen; ke khonik nashti kerel kadala mirakluria kai keres, te nai O Del kodolesa."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
kai avilo, vo, paša o Jesus, riate, ai phenel leske: Rabi, ame žianas ke tu san jekh zakonari kai avilo katar o Del; ke khonik naštil te kerel le čudeni kai tu keres, te na avilo o Del lesa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
саво́ явдя́ раты́ кэ Ису́со и пхэндя́ Лэ́скэ: “Равви! Амэ джина́са, со Ту сан бичхадо́ Дэвлэ́стыр сыр Сыклякирибна́скиро, пал-дова́ со дасавэ́ ди́вы, савэ́ Ту кэрэ́са, нико́н на могинэ́ла тэ кэрэ́л, ко́ли тэ на явэ́л лэ́са Дэвэ́л.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
savó javdiá ratý ke Isúso i phendiá Léske: “Ravvi! Ame džinása, so Tu san bičhadó Devléstyr syr Sykliakiribnáskiro, pal-dová so dasavé dívy, savé Tu kerésa, nikón na moginéla te kerél, kóli te na javél lésa Devél.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Vo avilo ko Isus raćava thaj phendas lešće: “Učiteljina, džanas kaj san tu učitelj saves o Del bičhaldas. Kaj khonik našti ćerel kasave čudesne znakurja save tu ćeres, a te o Del naj lesa.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou avilo iek riat kai o Jesus, ta ppenda leke: —Kovachi, llana kai avilan e Devletar te sikave, soke niko nasti cherel bi e Devleko e bare ezgode Devlikane kai tu chere.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Vou avilo iek riat kai o Jesus, ta ppenda leke: —Kovachi, llana kai avilan e Devletar te sikave, soke niko nasti cherel bi e Devleko e bare ezgode Devlikane kai tu chere.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Kowa was an i rat pash o Jesuseste, un penas: “Rai, mer djinah, kai tu hal i sikepaskro. O Dewel bitchras tut pash mende. Kek nai krell kowa, hoi tu kreh an o Debleskri soor. Ap kowa dikah mer, kai hi o Dewel tuha.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ov avilo e Isusese raćasa thaj phenđa lese: Ravi, đana kaj san sikamno e Devlestar avilo; kaj khonik našti akala ćerimata te ćerel save tu ćereja te naj o Devel lesa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Kova vas an i rat pash o Yezouseste, oun penas: “Ray, mer djinah, kay tou hal i sikepaskro. O Devel bičras tout pash mende. Kek nay krell kova, hoy tou kreh an o Debleskri zoor. Ap kova dikah mer, kay hi o Devel touha.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ov avľa rači ko Ježiš a phenďa leske: „Rabbi, džanas, hoj avľal le Devlestar sar učiťeľis, bo ňiko našťi kerel ajse zazraki, sar tu keres, te leha na uľahas o Del.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Jekh rat avilo ko Isus thaj phenda: “Rabbi! Amen džana kaj san tu učitelji bičhaldo taro Dol, golese kaj khoni našti ćerol gasave čudesna znakura save tu ćere, a te naj o Dol lesa.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Vou avilo iek riat kai o Jesus, ta phenda leke: Kovachi, llana kai avilan e Devletar te sikave, soke niko nasti cherel bi e Devleko e bare ezgode Devlikane kai tu chere.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kadoa avilo koa Isus, reate, thai phendea Lehkă: „Sîkaitorina, jeanau kă san khă Sîkaitorii, avilo kata o Dell; kă khonikh našti kărăl le sămnuri kai Tu kărăs le, kana nai o Dell lesa.”