John 3:21 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Kudo kai kerel o čačimos avel ka e vedaria, eta ke sikavel ke leske dieli si kerde katar o Del.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa kodo kai kerel so si vorta avel kai vediara, ke lesko lashimos sai dichol, ke kerdiol lo pala Del.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Kudo kai kerel o čačimos avel ka e vedaria, eta ke sikavel ke leske dieli si kerde katar o Del.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ одова́, кон дживэ́ла пир чачипэ́н, джа́ла кэ дуд, соб (кай) тэ явэ́н бицялэ лэ́скирэ рэ́нды, савэ́ ёв кэрэ́ла пир Дэвлэ́скиро лав.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne odová, kon dživéla pir čačipén, džála ke dud, sob (kaj) te javén biciale léskire réndy, savé jov keréla pir Devléskiro lav.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A ko ćerel so si čačipe, inkljel po svetlo te sikadon pe kaj si lešće dela ćerde kroz o Del.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A kogo cherel o lachipe, avel kai o villelo te sai dikkol kai cherel e Devleke ezgode.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A kogo cherel o lachipe, avel kai o villelo te sai dikkol kai cherel e Devleke ezgode.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koon o tchatchepen krella, kowa well pash i momeli. Ap koleste dikenn le, kai job djiwella, har o Dewel kamella.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A ko o čačipe kerel, đala premalo o rošlipe, te dićhon e kotora lesere – kaj si ano Devel kerde.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koon o čačepen krella, kova vell pash i momeli. Ap koleste dikenn le, kay yob djivella, har o Devel kamella.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale oda, ko dživel andro čačipen, džal andro švetlos, hoj pes te sikavel, hoj oda, so kerel, hin kerdo andro Del.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al savo ćerol kova so si čačukanipe, džal ko svetlo te dičhol pe kaj lese buća si ćerde ano sklad e Devlesa.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A kogo cherel o lachipe, avel kai o villelo te sai dikhol kai cherel e Devleke ezgode.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kon kărăl buti pala o čeačimos, avel kai lumina, anda kaste sîkadeon lehkă kărimata, anda kă sî kărdine ando Dell.”