John 3:26 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von avile t'arakhen le Jono, ai phenen leske: Rabi, kudo kai sas tusa inčial o Jordan, ai kaske tu sanas marturo, eta, vo bolel, ai sa žian leste.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai avile ka Iovano, ai phende leske, " Xazhainona, kodo kai sas tusa inchal o Jordan, pa kudo kai dian amenge duma? Eta, wo bolel, ai savorhe zhan leste!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von avile t'arakhen le Jono, ai phenen leske: Rabi, kudo kai sas tusa inčial o Jordan, ai kaske tu sanas marturo, eta, vo bolel, ai sa žian leste.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Сыкляибны́тка явнэ́ кэ Иа́но и пхэндлэ́ лэ́скэ: “Равви! Одова́ ману́ш, Саво́ сыс ту́са пэ Иорда́но и пал Савэ́стэ ту допхэнэсас, ґа́да, Ёв болэла, и сарэ́ джа́на кэ ёв.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Sykliaibnýtka javné ke Iáno i phendlé léske: “Ravvi! Odová manúš, Savó sys túsa pe Iordáno i pal Savéste tu dophenesas, ĥáda, Jov bolela, i saré džána ke jov.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal e učenikurja avile ko Jovano thaj phendine lešće: “Učiteljina, okova kaj sas tusa pe istočno rig katar e reka Jordan, pale savo tu svedočisardan, eke bolel e manušen thaj savora džan leste umesto amende.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta avile kai o Juan ta ppende leke: —Kovachi, o lleno kai saia tuia pe o goia rig katar o Jordan kaki orba tu dea, etalo kristisarel, ta saurre aven lete.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta avile kai o Juan ta ppende leke: —Kovachi, o lleno kai saia tuia pe o goia rig katar o Jordan kaki orba tu dea, etalo kristisarel, ta saurre aven lete.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon djan pash o Johanneste, un penan leske: “Sikepaskro, ko mursh, kai his pash tute ap o wawar panjeskri rig, pral koleste rakral, un bud menshe shunan kowa, kowa hi kate, un taufrell i menshen. Un hakeno djal pash leste.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj avile e Jovanose thaj vaćerde lese: Ravi, odova so sine tusa prekal o Jordano, baš savese tu mothovdan, eke bolela, thaj savore đana leste.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon djan pash o Yohanneste, oun penan leske: “Sikepaskro, ko morsh, kay his pash toute ap o vavar panyeskri rig, pral koleste rakral, oun boud menshe shounan kova, kova hi kate, oun taufrell i menshen. Oun hakeno djal pash leste.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avle ko Jan a phende leske: „Rabbi, oda, ko sas tuha pre oki sera pal o Jordan a pal savo tu diňal sveďectvos, bolel a savoredžene džan ke leste.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E sikade avile ko Jovane thaj vaćarde lese: “Rabbi, kova so sasa tusa ki istočno rig e Jordanesi thaj kastar tu svedočisadan, dikh, krstil thaj savore džan leste.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta avile kai o Juan ta phende leke: Kovachi, o lleno kai saia tuia pe o goia rig katar o Jordan kaki orba tu dea, etalo kristisarel, ta saurre aven lete.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kadea kă avile koa Ioan, thai phendine lehkă: „Sîkaitorina, Kukoa kai sas tusa înteal o Iordano, thai pa sao phendean tu, dikta kă bolel, thai sal manuši jean Leste.”