John 3:5 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O Jesus del palpale: Čačimasa, čačimasa, me phenav tuke, te na jekh manuš arakhadiola anda o pai ai o Duxo, naštil te del andre ande e amperetsia le Devleski.
Romani 1984 (American Standard Version)
O Jesus phendia, "Chachimasa, chachimasa, phenav tuke, khonik nashti zhal ando rhaio le Devlesko te na kerdiola anda pai ai anda Swunto Duxo.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O Jesus del palpale: Čačimasa, čačimasa, me phenav tuke, te na jekh manuš arakhadiola anda o pai ai o Duxo, naštil te del andre ande e amperetsia le Devleski.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ису́со отпхэндя́: “Чачэс, чачэс, Мэ ракира́ва ту́кэ: ко́ли кон на бияндёла пане́стыр и Духо́стыр (Фаностыр), ёв нашты́ тэ заджа́л дро Кралипэ́н дро Дэвлэ́скиро Раё.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Isúso otphendiá: “Čačes, čačes, Me rakiráva túke: kóli kon na bijandjola paniéstyr i Duhóstyr (Fanostyr), jov naštý te zadžál dro Kralipén dro Devléskiro Rajo.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
O Isus phendas lešće: “Čače, čače phenav tuće: ako o manuš či bijandol katar o paj thaj katar o Duho, našti del ande Devlesko carstvo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —Chachimaia ppenau chuke kai kogo ni biandola e paietar ta i e Duotar, nasti ka del ande charoina e Devleki.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
O Jesus ppenda leke: —Chachimaia ppenau chuke kai kogo ni biandola e paietar ta i e Duotar, nasti ka del ande charoina e Devleki.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Penas o Jesus ap leste: “Tchatchepah, me penau tuke: Te well jek gar newes boldo dran o pani un dran o Debleskro Ducho, nai djiwell lo gar khetne o Debleha.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Irisarda o Isus: Čače, čače tuće phenav: te na ko ni bijanđol panjesa thaj Đesa, našti te đerdini ano Thagaripe e Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Penas o Yezous ap leste: “Čačepah, me penau touke: Te vell yek gar neves boldo dran o pani oun dran o Debleskro Dourho, nay djivell lo gar khetne o Debleha.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš odphenďa: „Čačes, čačes phenav tuke, te vareko na uľola andral o paňi the andral o Duchos, našťi džal andro kraľišagos le Devleskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
O Isus vaćarda lese: “Čače, čače vaćarav tuće: te o manuš ni bijandilo pajesa thaj Duxosa, našti džal ano Carstvo e Devleso!
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
O Jesus phenda leke: Chachimaia phenav chuke kai kogo ni biandola e paietar ta i e Duotar, nasti ka del ande charoina e Devleki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
O Isus dea les anglal: „Čeačes, čeačes phenau tukă, kă kana či kărdeol pe varekon andoa pai thai andoa Duxo, našti te šol pe ando Thagarimos le Devllehko.